Rajasthan Board RBSE Solutions for Class 8 English Honeydew Poetry Poem 8 On the Grasshopper and Cricket Textbook Exercise Questions and Answers.
The questions presented in the RBSE Solutions Class 8 English are solved in a detailed manner. Get the accurate RBSE Solutions for Class 8 all subjects will help students to have a deeper understanding of the concepts. Our team has come up with paragraph writing topics for class 8 to ensure that students have basic grammatical knowledge.
Working with the Poem :
Question 1.
Discuss with your partner the following definition of a poem.
अपने सहपाठी से कविता की निम्न परिभाषा पर चर्चा करें।
A poem is made of words arranged in a beautiful order. These words, when read aloud with feeling, have a music and meaning of their own.
'एक कविता उन शब्दों से बनती है जिनका एक सुंदर क्रम में प्रबंधन किया गया है। ये शब्द जब भाव के साथ ऊँचे स्वर में पढ़े जाते हैं तो अपना अलग ही संगीत व अर्थ देते हैं।'
Answer:
Do yourself.
Question 2.
The poetry of earth' is not made of words. What is it made of, as suggested in the poem ?
पृथ्वी की कविता शब्दों की नहीं बनी होती है। यह किसकी बनी होती है, जैसा कि कविता में सुझाया गया है?
Answer:
The poetry of earth is made of the songs of the grasshopper and of the cricket. In summer, it is made of grasshopper's sounds. In winter, it is made of cricket's chirruping.
पृथ्वी की कविता टिड्डे व झींगुर के गीतों की बनी होती है। ग्रीष्म ऋतु में यह टिड्डे की ध्वनियों से बनी होती है। शीत ऋतु में यह झींगुर की चींची से बनी होती है।
Question 3.
Find in the poem lines that match the following
कविता में वे पंक्तियाँ तलाशें जो निम्न से मेल खाती हैं
(i) The grasshopper's happiness never comes to an end.
(ii) The cricket's song has a warmth that never decreases.
Answer:
(i) 'he has never done with his delights.....'
'-उसकी प्रसन्नता कभी समाप्त नहीं होती है।'
(ii) 'The cricket's song in warmth increasing ever.
'झींगुर के गीत का जोश हमेशा बढ़ता ही रहता है।'
Question 4.
Which word in stanza 2 is opposite in meaning to the frost' ?
छंद 2 में कौन सा शब्द frost का विलोम है ?
Answer:
It is 'warmth'. यह 'warmth' है।
Question 5.
The poetry of earth continues round the year through a cycle of two seasons. Mention each with its representative voice.
पृथ्वी की कविता वर्ष भर इसके दो मौसमों के एक चक्र से चलती रहती है। इसकी प्रत्येक प्रतिनिधि आवाज का जिक्र करें।
Answer:
"That is the grasshopper's - he takes the lead - In summer hixury-'
'वह टिड्डे की है-वह आगे रहता है ग्रीष्म की विलासप्रियता में -
'On a lone winter evening when the frost
Has wrought a silence, from the stone there shrills
The cricket's song.'
'एक एकांत सर्द सायंकाल में जब पाला
एक शांति को गढ़ देता है, वहां पत्थर के नीचे से तीक्ष्ण
आवाज निकलती है
जो झींगुर का गीत है।
Seen Passages For
Comprehension
Read the given passages carefully and answer the questions that follow :
Passage 1.
The poetry of earth is never dead
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead,
That is the grasshopper she takes the lead
In summer luxury he has never done
With his delights, for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
1. What is never dead ?
क्या कभी नहीं मरती है?
2. Who takes the lead in summer luxury?
ग्रीष्म की विलासप्रियता में कौन आगे रहता है?
3. Why do the birds feel fainted ?
पक्षी बेहाल महसूस क्यों करते हैं?
4. Where does the grasshopper rest at ease ?
टिड्डा कहां पर आसानी से आराम करता है?
5. Write one word for the following sentence, "row of bushes or shrubs planted close together and forming a boundary for afield, garden".
6. Find the opposites of the following from the passage :
(i) alive,
(ii) poverty
Answers :
1. The poetry of earth is never dead.
पृथ्वी की कविता कभी नहीं मरती है।
2. The grasshopper takes the lead in summer luxury.
ग्रीष्म की विलासप्रियता में टिड्डा आगे रहता है।
3. The birds feel fainted because of the hot sun.
तेज गर्मी के कारण पक्षी बेहाल महसूस करते हैं।
4. The grasshopper rests at ease beneath some pleasant weed.
टिड्डा किसी सुहावने घास-पात के नीचे आसानी से आराम करता है।
5. hedge
6. (i) dead
(ii) luxury
कुछ समान शब्द जिनकी वर्तनी अथवा उच्चारण समान या भिन्न हो सकते हैं किन्तु अर्थ अलग होता है
1. wound (v) वाउन्ड -- लपेटना
2. wound (n) वून्ड -- घाव
3. refuse (v) रिफ्यूज -- इनकार करना
4. refuse (n) रिफ्यूस कूड़ा-करकट, कचरा
5. desert (v) डिजेंट -- छोड़ना
6. dessert (n) डिजॅट भोजनोपरांत -- मिष्टान्न
7. desert (n) डेजेंट -- मरुस्थल
8. dove (n) डव -- फाख्ता
9. dove (v) डव -- अन्तर्ग्रथन
10. invalid (adj.) इनवैलिड -- अविधिमान्य
11. invalid (n) इनवैलिड -- अशक्त
12. close (adj.) क्लोज-- समीप
13. close (v) क्लोज बंद -- करना
14. present (adj) प्रेजन्ट -- वर्तमान
15. present (v) प्रिजेन्ट -- प्रस्तुत करना
16. present (n) प्रेजन्ट -- उपहार
Passage 2.
The poetry of earth is ceasing never;
On a lone winter evening when the frost
Has wrought a silence, from the stone there shrills -
The cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost;
The grasshopper's among some grassy hills.
1. Which season is going on ?
कौन सा मौसम चल रहा है?
2. Whose voice is shrill ?
किसकी आवाज तीक्ष्ण है?
3. Where is the grasshopper ?
टिड्डा कहाँ है?
4. What inspiration can we seek from these lines ?
इन पंक्तियों से हम क्या प्रेरणा ले सकते हैं?
5. Find the one word from the passage which means, "made or manufactured and decorated".
6. Write the one word for the following sentence, “jumping insect that makes a shrill chirping noise".
Answers :
1. Winter season is going on.
सर्द ऋतु जारी है।
2. The cricket's voice is shrill.
झींगुर की आवाज तीक्ष्ण है।
3. The grasshopper is among some grassy hills.
टिड्डा किसी घासवाली पहाड़ियों के बीच है।
4. Mumble in sorrows. This is the inspiration.
दुःखों में भी गुनगुनायें। यही प्रेरणा है।
5. wrought
6. grasshopper
कविता के बारे में :
'The Ant and the Cricket' जोकि एक कहानी बताती है, की तरह नहीं होकर यह एक प्रकृति की कविता है। इसमें टिड्डा और झींगुर एक कहानी के पात्र की तरह प्रस्तुत नहीं होते बल्कि वे एक प्रतीक जैसे हैं, प्रत्येक कुछ अलग समझा रहा है। कविता पढ़ो और पता लगाओ कि कैसे 'धरती की कविता' सारी गर्मियों और सर्दियों में कभी न समाप्त होने वाला गीत है। यह गाना कौन गाता है?
किठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद
The poetry of earth ....................... some pleasant weed. (Page 118)
कठिन शब्दार्थ - poetry (पोइट्रि) = कविता, earth (अर्थ) = पृथ्वी, never (नेवर) = कभी नहीं, dead (डेड) = मृतक, faint (फेन्ट) = कमजोर/थकना, hide (हाइड) = छिपना, cooling (कूलिंग) = ठंडे, voice (वॉइस) = आवाज, hedge (हेज) = बाड़ा, new-mown mead (न्यू मोन मीड) = मैदान जिसकी घास हाल ही में काटी गई है, luxury (लक्सरि) = विलासप्रियता, delights (डिलाइट्स) = आनंद, tired out (टाइअर्ड आउट) = थक जाना, fun (फन) = आमोद-प्रमोद, ease (ईज) = आराम से, beneath (बिनीथ) = के नीचे, pleasant (प्लेजॅन्ट) = खुशगवार, weed (वीड) = घास-पात।
हिन्दी अनुवाद -
पृथ्वी की कविता कभी मरती नहीं है। जब सभी पक्षी गर्म सूर्य के कारण थक जाते हैं और ठंडे वृक्षों में छिपे रहते हैं तो एक बाड़े से दूसरे बाड़े तक एक आवाज नये कटे घास के मैदान के समीप होती है। वह टिड्डे की है - ग्रीष्म की विलासिता के आनंद में वह आगे रहता है - उसने अपने आनंद को कभी नहीं खोया है क्योंकि जब वह आमोद-प्रमोद से थक जाता है तो वह किसी सुहावनी घास-पात के नीचे आराम करता है। भावार्थ विपरीत परिस्थितियों से हमें पस्त नहीं होना चाहिए। टिड्डा गर्मी में भी हरी कटी घास के नीचे प्रसन्नता से रहता है जबकि अन्य पक्षी गर्मी से बेहोश होने लगते हैं।
Ine poetry of ..................... some grassy hills. (Page 118)
कठिन शब्दार्थ -
ceasing (सीसिंग) = रुकना, frost (फ्रॉस्ट) = पाला, wrought (रोट) = गढ़ दी, shrills (थिल्ज) = तेज आवाज आती है, warmth (वोम्थ) = जोश, increasing (इनक्रीसिंग) = बढ़ते हुए, ever (एवर) = हमेशा, drowsiness (ड्राउजिनॅस) = नींद में, grassy (ग्रासि) = घास वाली।
हिन्दी अनुवाद -
पृथ्वी की कविता कभी नहीं रुकती है। एक एकांत सर्द सायंकाल को जब पाला शांति गढ़ देता है (अर्थात् अत्यधिक ठंड के कारण सभी जगह गहरी खामोशी छा जाती है) तब भी वहाँ पत्थर के नीचे से झींगुर का तीक्ष्ण गीत निकलता है और जोश में निरंतर बढ़ता ही जाता है जबकि एक देखने वाले को झींगुर अर्द्ध निद्रा में खोया दिखाई देता है (परन्तु वह हमेशा जागरूक रहता है)। वह टिड्डा किसी घास वाली पहाड़ियों के बीच है। भावार्थ-पृथ्वी से आनंद कभी समाप्त नहीं होता है। अत्यधिक दु:खों के बीच भी सकारात्मक सोच वाले व्यक्ति आनंद से महरूम नहीं रहते हैं।