Rajasthan Board RBSE Solutions for Class 8 English Honeydew Poetry Poem 4 The Last Bargain Textbook Exercise Questions and Answers.
The questions presented in the RBSE Solutions Class 8 English are solved in a detailed manner. Get the accurate RBSE Solutions for Class 8 all subjects will help students to have a deeper understanding of the concepts. Our team has come up with paragraph writing topics for class 8 to ensure that students have basic grammatical knowledge.
Working with the Poem :
Question 1.
Who is the speaker in the poem?
कविता में वक्ता कौन है?
Answer:
The poet, Rabindranath Tagore, is the speaker in the poem.
कवि, रवीन्द्रनाथ टैगोर, कविता में वक्ता है।
Question 2.
“The king, sword in hand” suggests
"राजा, हाथ में तलवार" संकेत करता है
(i) wealth (धन)
(ii) power (शक्ति)
(iii) more power than wealth
(धन की तुलना में शक्ति को अधिक इंगित करना)।
Mark the appropriate item in the context of stanza 1.
प्रथम पद के परिपेक्ष्य में उचित उत्तर को चिह्नित करें।
Answer:
(ii) Power (शक्ति )।
Question 3.
The old man offered the speaker a lot of money. Why did he turn down the offer?
उस वृद्ध व्यक्ति ने वक्ता को बहुत-सा धन देने का प्रस्ताव रखा। उसने (कवि ने) उस प्रस्ताव को अस्वीकृत क्यों कर दिया?
Answer:
He (the poet) turned down the offer because his freedom would be pawned. A lot of money wouldn't make him a free man.
उसने (कवि ने) प्रस्ताव को इसलिए अस्वीकृत कर दिया क्योंकि उसकी स्वतन्त्रता गिरवी रखी जाती। बहुत सारा धन उसे एक स्वतन्त्र व्यक्ति नहीं बनाता।
Question 4.
Find in the poem, lines that match the following. Read both one after another.
कविता में से वे पंक्तियाँ हँढिए जो निम्न के साथ मेल खाती हों। दोनों का, एक के बाद दूसरी को पढ़ें।
(i) I have nothing to give you except goodwill and cheer.
(ii) Her happiness was no more than sorrow in disguise.
(iii) The king's might was not worth much.
Answer:
(i) 'I hire you with nothing'.
(ii) 'Her smile paled and melted into tears and she went back alone into the dark.'
(iii) 'But his power counted for naught.'
Question 5.
How did the speaker feel after talking to the child on the beach?
वक्ता ने समुद्रतट पर बालक से बात करने के उपरान्त कैसी अनुभूति की?
Answer:
After talking to the child on the beach, the speaker felt overjoyed. He quoted that the bargain struck in child's play had made him a free man.
पर बालक से बात करने के उपरान्त, वक्ता ने अत्यधिक खुशी महसूस की। उसने कहा कि बालक के खेलने की सहमति के सौदे ने उसे एक स्वतन्त्र व्यक्ति बना दिया था।
Seen Passages For
Comprehension
Read the given passages carefully and answer the questions that follow :
Passage 1.
"Come and hire me", I cried, while in the morning
I was walking on the stone-paved road.
Sword in hand the King came in his chariot.
He held my.hand and said, "I will hire you with my power",
But his power counted for naught, and he went away in his chariot.
1. Which line shows that the poet is toilsome?
कौनसी पंक्ति दर्शाती है कि कवि परिश्रमी है?
2. What is the resemblance in 'sword and 'chariot'?
'तलवार' व 'रथ' में क्या सादृश्यता है?
3. Why did the poet count the king's power for naught?
कवि ने राजा की शक्ति को नगण्य/शून्य क्यों समझा?
4. Why did the poet turn down the king's offer?
कवि ने राजा का प्रस्ताव क्यों अस्वीकृत कर दिया?
5. Write the one word for the following sentence, "obtain the services of sombody temporarily and especially for a short period of time in return for payment".
6. Find the one word from the passage which means, “male ruler of an independent state".
Answers :
1. I was walking on the stone-paved road.' This shows that.
'मैं पथरीली सड़क पर चल रहा था।' यह ऐसा प्रदर्शित करती है।
2. The resemblance in 'sword' and 'chariot' is of power.
'तलवार' व 'रथ' में शक्ति की सादृश्यता है।
3. The poet counted the king's power for naught because it is transitory and of flickering nature,
कवि ने राजा की शक्ति को नगण्य इसलिए समझा क्योंकि यह क्षणभंगुर है व अस्थिर प्रकृति की है।
4. The poet turned down the king's offer because it would deprive him of his freedom.
कवि ने राजा का प्रस्ताव इसलिए अस्वीकृत कर दिया क्योंकि यह उसे उसकी स्वतन्त्रता से वंचित कर देता।
5. hire
6. king
Passage 2.
In the heat of the mid-day the houses stood with shut doors
I wandered along the crooked lane.
An old man came out with his bag of gold.
He pondered and said, "I will hire you with my money"
He weighed his coins one by one, but I turned away.
1. Why are the doors of the houses shut?
घरों के दरवाजे बन्द क्यों हैं?
2. What is the implied sense of the crooked lane'?
'टेढ़ी-मेढ़ी तंग गली' का आन्तरिक अर्थ क्या है?
3. Why did the poet turn away from the gold coins?
कवि ने सोने के सिक्कों को लेने से इन्कार क्यों कर दिया?
4. What does the 'bag of gold' signify?
'सोने का थैला' किसका संकेत करता है?
5. Find the one word from the following sentence, "think about something carefully and for a long time in trying to reach a decision".
6. Find the opposites of the following from the passage :
(i) open
(ii) in
Answers :
1. The doors of the houses are shut because of the heat of the mid-day sun.
दोपहर के सूर्य की गर्मी के कारण घरों के दरवाजे बन्द हैं।
2. 'The crooked lane' implies the sense of the unforeseen impediments a person has to face in life.
'टेढ़ी-मेढ़ी तंग गली' का आन्तरिक अर्थ है वे आकस्मिक अड़चनें जिनका एक व्यक्ति को जीवन में सामना करना पड़ता
3. The poet turned away from the gold coins because these would enslave him.
कवि ने सोने के सिक्कों को लेने से इन्कार इसलिए कर दिया क्योंकि ये उसको दास बना लेते।
4. 'The bag of gold' signifies enticement.
'सोने का थैला' फुसलाहट/प्रलोभन का संकेत देता है।
5. ponder
6. (i) shut
(ii) out
Passage 3.
The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly.
A child sat playing with shells.
He raised his head and seemed to know me and said,
"I hire you with nothing."
From henceforward that bargain struck in child's play made me a free man.
1. What is the child doing there?
बालक वहाँ क्या कर रहा है?
2. For what does the child want to buy the poet?
बालक किसके बदले कवि को खरीदना चाहता है?
3. What type of bargain is it for the poet?
कवि के लिए यह किस प्रकार का सौदा है?
4. What did this bargain give to the poet?
इस सौदे ने कवि को क्या दिया?
5. Find the one word from the passage which means, "discuss prices, terms etc."
6. Write the one word for the following sentence "long ridge of water in the sea".
Answers:
1. The child is playing with shells.
बालक सीपियों से खेल रहा है।
2. The child wants to buy the poet for nothing.
बालक, कवि को नगण्यता के बदले खरीदना चाहता है।
3. It is the best type of bargain for the poet.
कवि के लिए यह सर्वोत्तम प्रकार का सौदा है।
4. This bargain gave the poet freedom.
इस सौदे ने कवि को स्वतन्त्रता दी।
5. bargain
6. wave
कविता के बारे में:
एक सौदा एक सहमति होती है जिसमें दोनों पक्ष एक-दूसरे के लिए कुछ करने का वादा करते हैं। कोई काम
की तलाश कर रहा है, काम पर रखे जाने का इन्तजार कर रहा है। वह किसी के साथ कोई समझौता करता है किन्तु इसे व्यर्थ समझता है। वह दो बार पुनः प्रयास करता है किन्तु एक को भी पसन्द नहीं करता है। आखिर में, अन्तिम सौदे में, जब उसे नगण्य के लिए काम पर रखा जाता है, तो वह इतना प्रसन्न है जितना पहले कभी नहीं रहा। सौदा क्या है, और यह सर्वोत्तम क्यों है
कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद
Come and hire ........................... in his chariot.” (Page 73)
कठिन शब्दार्थ :
hire (हाइअर) = काम पर रखना, stone-paved (स्टोन-पेव्ड) = पथरीला, sword (सोर्ड) = तलवार, chariot (चैरिअट) = रथ, naught (नोट) = शून्य/व्यर्थ/कुछ नहीं।
हिन्दी अनुवाद :
मैं (कवि) प्रातःकाल जब पथरीली सड़क पर चल रहा था तो मैंने आवाज लगाई, "आइए और मुझे काम पर रख लीजिए," (अर्थात् जिसे आवश्यकता है वह मुझे काम पर रख ले)। हाथ में तलवार लिए अपने रथ पर सवार राजा आया। उसने मेरा हाथ थामा और कहा, "मेरी शक्तियों के साथ मैं तुम्हें काम पर रखता हूँ।" किन्तु मैंने उसकी शक्तियों को शून्य समझा और अपने रथ में वह चला गया।
भावार्थ - स्वतन्त्र रहने की शक्ति के आगे सभी शक्तियाँ शून्य हैं। हमारी परतन्त्रता दूसरे को शक्तिशाली बनाती है। शक्ति प्राप्त करने के लालच में कभी भी गलत कार्य न करें।
In the heat .................... I turned away. (Page 73)
कठिन शब्दार्थ : heat (हीट) = गर्मी, mid-day (मिड-डे) = भरी दोपहरी, shut doors (शट डोर्ज) = बन्द दरवाजे, wandered (वांडर्ड) = चलता रहा, along (अलॉग) = के सहारे, crooked (बॅक्ट) = टेढ़ीमेढ़ी, lane (लेन) = तंग सड़क, gold (गोल्ड) = सोना, pondered (पॉन्डर्ड) = विचार किया, weighed (वेड) = तौला, coins (कॉइन्ज) = सिक्के, turned away (टॅन्ड अवे) = अस्वीकार कर दिया।
हिन्दी अनुवाद : दोपहर की गर्मी में घरों के दरवाजे बन्द थे। मैं टेढ़ी-मेढ़ी तंग सड़क के सहारे चल रहा था। एक वृद्ध व्यक्ति सोने के सिक्कों के थैलों के साथ बाहर आया। उसने गम्भीरतापूर्वक विचार किया और कहा, "मैं | अपने धन से तुम्हें काम पर रखता हूँ।" उसने एक-एक कर अपने सिक्कों से (मुझे) तौलने को कहा, किन्तु मैंने अस्वीकृत कर दिया।
भावार्थ - सोने के धन के लालच में स्वयं को गिरवी नहीं रखना चाहिए। धनी लोग आपको खरीदना चाहेंगे किन्तु आपको सावधान रहना है।
It was evening ..................... into the dark. (Page 74)
कठिन शब्दार्थ : hedge (हेज) = झाड़ीदार बाड़, aflower (अफ्लाउअर) = फूलों से खिली हुई, fair maid (फेअर मेड) = सुन्दर युवती/मालिन, paled (पेल्ड) = पीली पड़ जाना, melted (मेल्टिड) = पिघल | गई/बदल गई, tears (टिअज) = आँसू, dark (डाक) = अन्धेरा।
हिन्दी अनुवाद : यह सायंकाल था। उद्यान की समस्त झाड़ीदार बाड़ फूलों से खिली थी (अर्थात् उद्यान खिले | फूलों से भरपूर था)। वह सुन्दर युवती (मालिन), (उद्यान से) बाहर आई और कहा, "मैं अपनी मुस्कान के बदले तुम्हें काम पर रख लूंगी।" (किन्तु) उसकी मुस्कान पीली पड़ गई
(अर्थात् जीवन में वह चिन्ताग्रस्त होती चली गई) और (मुस्कान) आँसुओं में बदल गई (अर्थात् कष्टों से घिर गई) और वह अकेले वापिस अन्धेरे में चली गई (अर्थात् मृत्यु के अन्धकार में चली गई)।
भावार्थ-जीवन में सुन्दर चीजों के आकर्षण में नहीं फँसना है। ये सभी कुछ ही समय के लिए हैं । अन्त में, मृत्यु को प्राप्त होना है।
The sun glistened ........................ me a free man. (Page 74)
कठिन शब्दार्थ : glistened (ग्लिसन्ड) = चमकाया, sea waves (सी वेव्ज) = समुद्री लहरें, broke (ब्रोक) = खण्डित हुई, waywardly (वेबॅडलि) = निरंकुशता से, shells (शेल्ज) = सीपियों, raised (रेज्ड) = ऊपर उठाया, henceforward (हेन्सफोवॅड) = यहाँ से, struck (स्ट्रक) = सहमति हुई।।
हिन्दी अनुवाद : सूर्य गीली रेत पर चमक रहा था, और समुद्री लहरें निरंकुशता से खण्डित हो रही थीं। एक बालक (वहाँ) बैठे-बैठे खेल रहा था। उसने सिर ऊपर उठाया और मुझे जानता हुआ-सा प्रतीत हुआ और फिर बोला, "मैं आपको नगण्यता/कुछ नहीं के बदले (काम) पर रख लेता हूँ।" यहाँ से, जिस सौदे में बच्चे का साथ खेलने पर सहमति बनी उसने मुझे एक स्वतन्त्र व्यक्ति बना दिया (अर्थात्, कवि ने इस सौदे की सहमति में अपनी स्वतन्त्रता बनाये रखी)।
भावार्थ-प्रकृति की निकटता हमें सुख देती है। निश्छल भाव से किए गए सौदे में सभी की स्वतन्त्रता अक्षुण्ण रहती है।