Rajasthan Board RBSE Solutions for Class 12 English Flamingo Poetry Poem 4 A Thing of Beauty Textbook Exercise Questions and Answers.
The questions presented in the RBSE Solutions for Class 12 English are solved in a detailed manner. Get the accurate RBSE Solutions for Class 12 all subjects will help students to have a deeper understanding of the concepts. Our team has come up with job letter class 12 to ensure that students have basic grammatical knowledge.
Think it out
A Thing Of Beauty Reference To Context Explanation Question 1.
List the things of beauty mentioned in the poem.
कविता में वर्णित सुन्दर वस्तुओं की सूची बनाइये।
Answer:
John Keats, being a poet of nature admires all objects of nature. In the poem, he mentions several things of beauty, such as the sun, the moon, daffodil flowers, small streams of transparent water, musk-roses etc.
जॉन कीट्स प्रकृति के कवि होने के कारण प्रकृति की सभी वस्तुओं की प्रशंसा करते हैं। कविता में वह कई सुन्दर वस्तुओं का वर्णन करते हैं, जैसे- सूर्य, चन्द्रमा, नरगिस के फूल, छोटी-छोटी स्वच्छ (निर्मल) जलधाराएँ, कस्तूरी गुलाब आदि।
A Thing Of Beauty Reference To Context Question 2.
List the things that cause suffering and pain.
उन वस्तुओं की सूची बनाइये जो कष्ट और पीड़ा को जन्म देती हैं ।
Answer:
There are many things described in the poem which cause suffering and pain to human beings. These things are-disappointment, lack of human qualities, lack of nobility, unhealthy and evil ways adopted by human beings etc.
कविता में बहुत सी ऐसी चीजें वर्णित हैं जो मनुष्यों के कष्टों व दु:खों का कारण हैं। ये वस्तुएँ हैं- निराशा, मानवीय गुणों का अभाव, उदारता का अभाव व मनुष्यों द्वारा ग्रहण किये गये अस्वस्थ व बुरे रास्ते आदि।
A Thing Of Beauty Question Answer Question 3.
What does the line 'Therefore are we wreathing a flowery band to bind us to earth' suggest to you?
'हम धरती से बंधने के लिए फूलों की माला पिरोते हैं ।' यह पंक्ति आपको क्या सुझाती है?
Answer:
Man has an immortal connection with nature. Objects of beauty appeal and fascinate him. Thus, by wreathing a flowery band, he, in a way, admires these wreaths and strengthens his attachment with the earth.
मनुष्य का प्रकृति से अमर सम्बन्ध है । सुन्दर वस्तुएँ उसे आकर्षित और मोहित करती हैं । इस प्रकार, फूलों की माला पिरोते हुए वह एक तरीके से इन मालाओं को सराहता है और पृथ्वी के साथ अपने जुड़ाव को दृढ़ करता है ।
Reference To Context A Thing Of Beauty Question 4.
What makes human beings love life in spite of troubles and sufferings?
कष्टों और पीड़ाओं के बावजूद भी मनुष्य जीवन से प्रेम क्यों करते हैं?
Answer:
There are so many things which cause troubles and sufferings to human beings. But on the other hand, 'some shapes of beauty' remove that pall of sadness and sufferings that covers our spirits. These things make human beings love life.
कितनी ही ऐसी चीजें हैं जो मनुष्य को कष्ट और पीड़ा देती हैं । लेकिन दूसरी ओर सुन्दरता की कुछ आकृतियाँ नीरसता के उस आवरण को हटा देती हैं जो हमारी आत्माओं को ढके रहता है । इन चीज़ों के कारण मनुष्य जीवन से प्रेम करते हैं ।
Reference To Context Of A Thing Of Beauty Question 5.
Why is 'grandeur' associated with the 'mighty dead' ?
'शक्तिशाली मृत' लोगों के साथ 'वैभव' क्यों जुड़ा हुआ है?
Answer:
The 'mighty dead' had been powerful people in their lives because of their grand deeds and achievements. People believe that on the day of judgement they will be rewarded for their noble deeds. So 'grandeur' is associated with them.
वे 'शक्तिशाली मृत' लोग अपने शानदार कार्यों व उपलब्धियों के लिये अपनी जिन्दगियों में शक्तिशाली और प्रभावशाली रहे थे। लोगों का विश्वास है कि निर्णय के दिन (कयामत के दिन) उन्हें उनके श्रेष्ठ कार्यों के लिये पुरस्कृत किया जायेगा । इसलिये, उनके साथ 'वैभव' शब्द जुड़ा हुआ है।
Class 12 English Poem 4 Question Answer Question 6.
Do we experience things of beauty only for short moments or do they make a lasting impression on us ?
क्या हम सुन्दर वस्तुओं को मात्र कुछ क्षणों के लिये अनुभव करते हैं या वे हमारे ऊपर स्थायी प्रभाव छोड़ती हैं?
Answer:
Things of beauty make a lasting impression n us. They are a source of lasting joy, as the poet says in the beginning of the first stanza that 'a thing of beauty is a joy forever.' They leave an indelible impression on our minds. It goes on increasing.
सुन्दर वस्तुएँ हमारे ऊपर स्थायी प्रभाव डालती हैं। वे आनन्द का स्थायी स्रोत हैं, जैसा कि कवि प्रथम अनुच्छेद के आरम्भ में ही कहते हैं कि एक सुन्दर वस्तु सदैव आनन्ददायी होती है। यह हमारे मस्तिष्क पर एक अमिट छाप छोड़ती है । यह छाप बढ़ती ही जाती है।
A Thing Of Beauty Class 12 Reference To Context Question 7.
What image does the poet use to describe the beautiful bounty of the earth?
कवि पृथ्वी की खूबसूरत उदारता का वर्णन करने के लिये किस प्रतीक का प्रयोग करते हैं?
Answer:
To describe the beautiful bounty of the earth, the poet uses various images. The earth is like an endless fountain of immortal drink. The earth pours this immortal drink unto us from the edge of the heaven.
पृथ्वी की खूबसूरत उदारता का वर्णन करने के लिये कवि विभिन्न प्रतीकों का वर्णन करते हैं। पृथ्वी अमरता के पेय के एक अनन्त फव्वारे की तरह है। पृथ्वी इस अमरता के पेय को स्वर्ग के छोर से हमारी ओर उड़ेलती है।
Short Answer Type Questions
Answer the following questions in about 20-25 words.
Class 12th English Poem 4 Question Answer Question 1.
How is a thing of beauty a joy forever ?
एक सुन्दर वस्तु सदैव आनन्ददायी कैसे होती है?
Answer:
A thing of beauty is a joy for ever, because its beauty keeps increasing as many times as a beholder looks at it. It thus gives us endless pleasure.
एक सुंदर वस्तु सदैव आनंददायक होती है, क्योंकि इसकी सुंदरता उतनी ही बढ़ती जाती है जितना हम इसे देखते हैं। अतः यह हमें अनंत संतुष्टि व प्रसन्नता प्रदान करती है।
Class 12 English A Thing Of Beauty Question Answers Question 2.
What is the central theme of the poem?
कविता की केन्द्रीय विषय-वस्तु क्या है?
Answer:
Celebration of beauty in all its forms is the central theme of this poem. Beauty inspires us and lifts up our burdened souls.
सुंदरता का इसके प्रत्येक रूप में उत्सव मनाना ही इस कविता का मुख्य कथानक है। सुंदरता हमें प्रेरित करती है तथा हमारी बोझिल आत्मा को उल्लसित करती है।
Class 12 English Poetry Chapter 4 Question Answer Question 3.
What does a thing of beauty do for us?
एक सुन्दर वस्तु हमारे लिये क्या करती है ?
Or
What role does a beautiful thing play in our life?
हमारे जीवन में एक सुन्दर वस्तु की क्या भूमिका है ?
Answer:
A beautiful thing gives us eternal joy, alleviates our sufferings and removes sadness from our hearts. Beauty also helps us give up our evil ways.
एक सुंदर वस्तु हमें अनंत आनंद देती है, हमारे कष्टों का निवारण करती है तथा हमारे हृदय से उदासी दूर करती है। सुंदरता हमें हमारी बुरी आदतों को त्यागने में भी सहायक होती है।
A Thing Of Beauty Questions And Answers Question 4.
Which things cause sufferings and which ones cause happiness?
कौन-सी वस्तुएँ पीड़ा देती हैं और कौन-सी वस्तुएँ खुशी देती हैं ?
Answer:
Despondence, depressing days and our own evil ways cause us suffering; while the sun, the moon, flowers, greenery and clear streams give us happiness.
निराशा, अवसाद-भरे दिन तथा हमारी अपनी बुरी आदतें हमारे कष्टों का कारण बनते हैं जबकि सूर्य, चंद्रमा, फूल, हरियाली व निर्मल जल-धाराएँ हमें आनंदित करते हैं।
A Thing Of Beauty Class 12 Question Answers Question 5.
Does a beautiful thing lose its beauty?
क्या एक सुन्दर वस्तु कभी अपनी सुन्दरता खोती है?
Answer:
No, a beautiful thing never loses its beauty and attraction because its beauty keeps on increasing each time an admirer sees it.
नहीं, एक सुंदर वस्तु अपनी सुंदरता व आकर्षण कभी नहीं खोती हैं और उसकी सुंदरता तब-तब बढ़ती है जब-जब एक प्रशंसक उसे देखता है।
Class 12 Poem A Thing Of Beauty Question Answer Question 6.
What binds us to the earth?
हमें पृथ्वी से कौन जोड़ता (बाँधता) है ?
Answer:
We are blessed by beauty as it alleviates our sufferings. Since the earth is the source of all beauty, it is beauty that binds us to the earth.
सुंदरता हमें धन्य करती है क्योंकि यह हमारे कष्टों का निवारण करती है। चूँकि धरती ही हर सुंदरता का स्रोत है, अतः सुंदरता ही हमें धरती से जोड़ती है।
Class 12 Flamingo Poem 4 Question Answer Question 7.
What is the poet's view about the life of human beings?
मनुष्यों के जीवन के विषय में कवि का क्या विचार है?
Answer:
The poet believes that all humunity suffers from misery and despondence because of its evil ways. We ourselves are responsible for our troubles.
कवि यह मानता है कि समस्त मानव जाति अपने बुरे कर्मों के कारण दुःखों व निराशा से पीड़ित हैं। हम अपने कष्टों के लिए स्वयं ही उत्तरदायी हैं।
A Thing Of Beauty Question Answer Class 12 Question 8.
Explain the line, 'a sprinkling of fair musk-roses blooms'.
'A sprinkling of fair musk-roses blooms' पंक्ति की व्याख्या कीजिये।
Answers:
The sight of blooming musk-roses scattered among thorny bushes is a lesson for us that beautiful things can make even a miserable life happy.
काँटेदार झाड़ियों में बिखरे कस्तूरी-गुलाबों के फूलों का दृश्य हमें यह सीख देता है कि सुंदर वस्तुएँ एक दु:ख
भरे जीवन को आनंदमयी बना सकती है।
Class 12 English The Thing Of Beauty Question Answer Question 9.
What is the message that the poet wants to convey through this poem?
कवि इस कविता के माध्यम से क्या संदेश देना चाहते है?
Answer:
The poet wants to convey the messags that it is beauty itself which makes our life and also the world we live in worth living.
कवि यह संदेश देना चाहता है कि वह सुंदरता ही है जो हमारे जीवन को तथा उस संसार को जिसमें हम जीते हैं जीने योग्य बनाती है।
Class 12th A Thing Of Beauty Question Answer Question 10.
What kind of impression does beauty leave on us?
सुन्दरता हमारे ऊपर किस प्रकार का प्रभाव डालती है?
Answer:
Beauty leaves an everlasting impression on us. It is pure and it fills our life with joy and hope and makes it worth living
सुंदरता हमारे मस्तिष्क में एक अमिट छाप छोड़ती है। यह (सुंदरता) शुद्ध है व हमारे जीवन को आनंद और आशा से परिपूर्ण करती है और इसे को जीने योग्य बनाती है।
Class 12 Flamingo A Thing Of Beauty Question Answers Question 11.
What does the poet say about beauty?
कवि सौन्दर्य के बारे में क्या कहते हैं?
Answer:
The poet says that a thing of beauty is a joy forever. It never fades into oblivion. Beautiful things like the sun, moon, flowers and streams are a boon for us.
कवि कहता है कि एक सुंदर वस्तु सर्वदा आनंद प्रदान करती है। वह (सुंदरता) कभी भी शून्य में विलीन नहीं होती। सूर्य, चंद्रमा, फूल और जल-धाराएँ जैसी सुंदर वस्तुएँ हमारे लिए वरदान हैं।
A Thing Of Beauty Extra Questions Question 12.
What protects rills from the hot season?
छोटे-छोटे झरनों को गर्म मौसम से कौन बचाता है?
Answer:
The rills flowing with clear waters nourish the thick bushes that grow near them. They are these bushes that protect the rills from the sun in the hot season.
निर्मल जल से भरी जल-धाराएँ उन घनी झाड़ियों को पोषित करती हैं जो उनके आस-पास उगती हैं। यही वे झाड़ियाँ है जो इन जल-धाराओं को ग्रीष्म ऋतु में सूर्य की गर्मी से बचाती हैं।
English A Thing Of Beauty Question Answer Question 13.
Why are the 'lovely tales' called the endless fountain?
मधुर कहानियाँ अनन्त रूप से बहता हुआ फव्वारा क्यों कहलाती हैं?
Answer:
'Lovely tales' are called an endless fountain because they too contain the beauty and goodness of human experience, wisdom, inspiration and entertainment which is eternal.
मधुर कहानियों को अनंत फव्वारा कहा गया है क्योंकि उनमें भी मानव अनुभव, समझदारी, प्रेरणा व मनोरंजन की सुंदरता तथा अच्छाई निहित है जो कि अनंत है।
Poem 4 Class 12 English Question 14.
Where is the fountain situated ?
फव्वारा कहाँ स्थित है?
Answer:
The fountain is situated in a place which is replete with beauty and purity in all the forms.
The place is the epitome of beauty and we call it heaven.
यह फव्वारा उस स्थान पर स्थित है जो सुंदरता व पवित्रता के समस्त रूपों से ओत-प्रोत है। यह स्थान सुंदरता की पराकाष्ठा है व हम इसे स्वर्ग कहते हैं।
Question 15.
According to Keats, what spreads the pall of despondence over our dark spirits ? 'How is it removed ?
कीट्स के अनुसार, हमारी उदास अन्तरात्माओं पर निराशा का आवरण कौन फैला देता है? इसे किस प्रकार हटाया जाता है?
Answer:
Keats says that the pall of despondence over our dark spirits is the result of lack of noble qualities in us, and our unclean and evil ways.
कीट्स कहते हैं कि हमारी उदास अंतरात्मा पर पड़ा निराशा का आवरण हमारे अंदर श्रेष्ठ (मानव) गुणों की कमी और हमारी भ्रष्ट, बुरी आदतों का ही परिणाम हैं।
Long Answer Type Questions
Answer the following questions in about 80 words.
Question 1.
How does the poet associate beauty with the grand monuments built to the mighty dead?
महान मृत लोगों की स्मृति में बने स्मारकों को कवि सुन्दरता से कैसे जोड़ता है ?
Answer:
The world has seen many great men and women who changed and made history by dint of hard work, dedication, bravery, endurance and countless sacrifices. These people overcaine all odds to achieve the impossible, and also showed the way to others.
They embodied all noble human qualities and urged others to do the same. Since the monuments built in their memory remind us of their great deeds and noble qualities, which are another form of beauty, so the poet associates the beauty of their lives with beauty itself.
संसार ने ऐसे अनेक महान पुरुष और महिलाएँ देखे हैं जिन्होंने अपने परिश्रम, समर्पण, साहस, धैर्य व अनगिनत त्याग के बल पर इतिहास बदला व बनाया था। इन लोगों ने सभी कठिनाइयों का सामना कर असम्भव को संम्भव बनाया तथा यही रास्ता दूसरों को भी दिखाया। उन्होंने सभी श्रेष्ठ मानव-गुण आत्मसात किंए व दूसरों को ऐसा करने हेतु प्रोत्साहित किया। चूँकि उनकी स्मृति में बनाए गए स्मारक हमें उनके उन महान कार्यों व श्रेष्ठ गुणों की याद दिलाते हैं जो सुंदरता का ही एक अन्य रूप हैं इसलिये कवि उनके जीवन की सुंदरता को सुंदरता से जोड़ता है।
Question 2.
The poet says we 'wreathe a flowery band to bind us to the earth'. How do you interpret this statement ?
कवि कहता है कि हम फूलों की डोरी को गूंथते हैं जो हमें धरती से जोड़ती है। आप इस कथन को किस प्रकार समझते हैं ?
Answer:
Our earth is an inexhausible treasure of beautiful things which give us infinite joy and also sustain our existence. We are born of the earth and cannot imagine life without it. Our dependence on the earth and its bounties binds us inseparably to it.
That is why we wish to be in close contact with the earth by wreathing a band of flowers-each of which represents a blessing that we receive from it. In this way we seek to imbibe the noble qualities of earth.
हमारी धरती उन सुंदर वस्तुओं का एक असीमित खजाना है जो हमें असीम आनंद देती हैं व हमारे जीवन को भी पोषित करती हैं। हम धरती से ही जन्मे हैं और उसके बिना जीवन की कल्पना नहीं कर सकते। धरती व उसके उत्पादों पर हमारी निर्भरता हमें उससे अभाज्य रूप से जोड़े रखती है।
इसी कारण हम धरती से अंतरग रूप से सम्पर्क बनाए रखना चाहते हैं। इसके लिए हम फूलों की डोरी गूंथते हैं। इसका प्रत्येक फूल एक वरदान का प्रतीक है जो हमें धरती से प्राप्त होता है। इस प्रकार हम धरती के श्रेष्ठ गुणों को आत्मसात करने का प्रयास करते हैं।
Question 3.
In the poem 'A Thing of Beauty', the poet describes some beautiful things of nature. What are they ?
Elaborate. कविता 'A Thing of Beauty' में कवि प्रकृति की कुछ सुंदर वस्तुओं का वर्णन करता है। वे क्या हैं ? विस्तारपूर्वक बताइए।
Answer:
While enumerating some beautiful things of nature, the poet has named the sun that gives warmth, light and life to the world, the moon with its silvery light and its ethereal beauty, trees that bless us with shade and shelter, daffodils in the midst of greenery, streams with clear water, a thick mass of bushes with musk-roses, flowering gardens and plants in our homes, all these give us mental as well as physical comfort and joy.
प्रकृति की सुन्दर चीजों को गिनाते हुए कवि ने सूर्य, जो संसार को गरमाहट रोशनी व जीवन देता है, चन्द्रमा जो चांदी जैसी रोशनी तथा नैसर्गिक सुंदरता से सम्पन्न है, वृक्ष जो हमें छाया एवं आश्रय प्रदान करते हैं, daffodil के फूल जो हरियाली के बीच रहते हैं, स्वच्छ जल वाली नदियाँ, मुश्क के सुगंधित फूलों की झाड़ियां तथा वाटिकाओं और हमारे घरों में लगे पौधों का है ये सभी हमें मानसिक एवं शारीरिक आराम एवं आनन्द प्रदान करती हैं।
Question 4.
Keats is a lover of nature. Justify this in light of the poem 'A Thing of Beauty'.
कीट्स प्रकृति-प्रेमी हैं। इस कथन को कविता 'A Thing of Beauty' के संदर्भ में सत्यापित करें।
Answer:
The poet loves nature and describes its beautiful objects and their blessings for man and other creatures. He says that our earth is an infinite source of the beautiful things of nature. In the lap of nature, we forget our sorrows and sufferings.
We strive to bind ourselves to the bounties of nature. The joy that the beautiful objects of nature give us takes away sadness from our dark and burdened sprits. Our life is able to overcome many ills from which it suffers. It is so with the help of the joy it finds in nature.
कवि प्रकृति से प्रेम करता है तथा इसकी सुन्दर वस्तुओं का वर्णन करता है जो मनुष्य तथा अन्य प्राणियों के लिए वरदान होती हैं। वह कहता है कि हमारी पृथ्वी प्रकृति की सुन्दर वस्तुओं का अनन्त स्रोत हैं। प्रकृति की गोद में हम हमारे दु:खों एवं कष्टों को भुला देते हैं।
हम स्वयं को प्रकृति के उदारतापूर्वक उपहारों से बांधे रखने का प्रयास करते हैं। प्रकृति की सुन्दर वस्तुएँ जो आनन्द हमें प्रदान करती हैं, वह हमारी आत्मा पर से निराशा एवं उदासी के बोझ को हटा देता है। हमारा जीवन उन बुराइयों को परास्त करने में सक्षम हो जाता है जिनसे यह पीड़ित रहता है। ऐसा उस आनन्द की सहायता से होता है जो प्रकृति से इसे मिलता है।
Summary of the Poem.
According to John Keats, a thing of beauty provides endless joy. Its loveliness keeps on increasing. Its beauty never ceases. Today everyone's life is filled with sadness, gloom, and dejection. But the things of beauty dispel sadness from our lives. Beautiful things make life worthwhile and give us joy. The poet names a few beautiful things like the sun, the moon, big and small trees, daffodils, cool clear streams, and musk-roses etc. which are a source of lasting joy.
कविता का सारांश जॉन कीट्स के अनुसार एक सुन्दर वस्तु अनन्त आनन्द प्रदान करती है। इसकी सुन्दरता बढ़ती ही रहती है। इसकी सुन्दरता कभी भी समाप्त नहीं होती । वर्तमान में सभी का जीवन दु:खों, अन्धकार व निराशा. से भरा हुआ है। परन्तु सुन्दर वस्तुएँ हमारे जीवन से दुःख को बाहर निकाल देती हैं । सुन्दर वस्तुएँ जीवन को सार्थक बनाती हैं और हमें आनन्द देती हैं । कवि कुछ सुन्दर वस्तुओं जैसे - सूर्य, चन्द्रमा, छोटे-बड़े वृक्ष, नरगिस के फूल, ठण्डी निर्मल छोटी जल धाराएँ, व कस्तूरी गुलाब आदि का नाम लेते हैं जो अनन्त आनन्द का स्रोत हैं ।
Word-Meanings, Hindi Translation, Explanation With Reference And Context
Stanza 1.
A thing of beauty is a joy forever.
Its loveliness increases; it will never
Pass into nothingness; but will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
Word-Meanings : forever (फॉएंवर) = always, सदा/हमेशा। loveliness (ललिनस)= beauty, सुन्दरता। pass into (पास इन्ट) = turn into, परिवर्तित हो जाना I nothingness (नथिंग्नस) = (here) a thing of no value, नगण्यता (जिसकी कोई कीमत न हो)। bower (बॉउअर) = a pleasant place in the shade under a tree, कुंज। quiet (क्वाइट) = calm, शान्त।
हिन्दी अनुवाद- एक सुन्दर वस्तु सदैव अनन्त काल तक आनन्द प्रदान करती है। इसका सौन्दर्य या आकर्षण बढ़ता ही जाता है। यह कभी भी नगण्यता (शून्यता) में परिवर्तित नहीं होती है। वरन् यह हमें एक शान्त कुंज (छायादार स्थान) प्रदान करती है तथा मधुर स्वप्नों से भरी, स्वस्थ और शान्त श्वसन से भरी नींद देती है।
Reference - These lines have been taken from the poem 'A Thing of Beauty' composed by John Keats.
Context - The poet describes the prefound and joyous effect that a beautiful thing has on us.
Explanation - According to the poet a thing of beauty is an eternal source of joy to the beholder. Its beauty never fades, rather it keeps increasing with our observation. It is as pleasing and blissful as a fragrant clump of bushes, and provides us restful sleep that is full of sweet dreams. It is healthful and calming.
संदर्भ - ये पंक्तियाँ जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता 'A Thing of Beauty' से ली गई हैं।
प्रसंग - कवि उस गहन व आनंददायक प्रभाव का वर्णन करता है जो कोई सुन्दर वस्तु हम पर डालती है।
व्याख्या - एक सुंदर वस्तु दर्शक के लिए अनन्त आनंद का स्रोत है। यह सुंदरता कभी धुमिल नहीं पड़ती, अपितु हमारे देखने के साथ-साथ बढ़ती जाती है। यह (सुंदरता) एक सुगन्धित वाटिका के समान संतुष्टि व आनंद देने वाली है, तथा यह हमें ऐसी आरामदायक नींद देती है जो प्यारे सपनों से भरी हो। यह स्वास्थ्यवर्धक व शान्तिदायक होती
Stanza 2.
Therefore, on every morrow, are we wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of despondence, of the inhuman dearth
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o'er-darkened ways
Made for our searching:
Word-Meanings : morrow (मॉरो) = next day, कल, अगला दिन, नया दिन। wreathing (रीदिंग) = weaving into a wreath, माला गूंथते हुए। band (बैंड) = a narrow strip, पट्टी (यहाँ) माला। bind (बाइन्ड)= attach, जोड़ना। spite of (स्पाइट ऑव) = inspite of, के बावजूद। despondence (डेस्पॉन्डेन्स) = disappointment, निराशा। inhuman (इनह्यूमन) = against human values, अमानवीय। dearth (डर्थ) = lack, कमी। noble (नोब्ल) = lofty, great, उच्च या नेक। natures (नेच) = qualities, स्वरूप, तत्व, गुण। gloomy (ग्लूमि) = sad, उदास। darkened (डा:कन्ड) = evil, अशुभ। searching (स:चिंग) = looking for, खोजना।
हिन्दी अनवाद- इसलिये निराशा, नेकनीयती की अमानवीय कमी, उदासीनता भरे दिनों और हमारे लिए खोजने के लिए बनाए गए अस्वास्थ्यकर और अति अंधकार भरे मार्गों के बावजूद प्रत्येक नये दिन हम स्वयं को पृथ्वी से जोड़ने के लिये फूलों की एक-एक माला गूंथते हैं ।
Reference - These lines have been taken from the poem 'A Thing of Beauty' composed by John Keats.
Context - Here, the poet describes the immense power of beauty, which can make us forget our sufferings.
Explanation - The poet says that we feel so blessed by the happiness we receive from a beautiful thing, that we wish to connect with the earth, which that gifts us this beauty, by weaving a wreath of flowers (representatives of natural beauty) every day. We may suffer from many ills like despondence, inhuman nature, lack of noble nature, despairing days and all the unhealthy evil ways. However, some things of beauty give us comfort from these sorrows.
संदर्भ - यह पंक्तियाँ जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता 'A Thing of Beauty' से संकलित हैं। प्रसंग - यहाँ कवि सुंदरता की असीम शक्ति का वर्णन करता, जो (सुंदरता) हमें अपनी व्यथाएँ भुला देती है।
व्याख्या - कवि कहता है कि हम किसी सुंदर वस्तु से प्राप्त प्रसन्नता से इतने धन्य अनुभव करते हैं कि धरती से जुड़े रहने की चाह में हम प्रतिदिन फूलों की एक माला गूंथते हैं। हम अनेक समस्याओं से ग्रसित हो सकते हैं, जैसे-- निराशा, अमानवीय स्वभाव, नेक-नियति की कमी, हतोत्साहित कर देने वाले दिन तथा वे सभी अस्वास्थ्यकारी व बुरे कर्म। फिर भी कुछ सुदर वस्तुएँ हमें इन दुःखों से आराम देती हैं।
Stanza 3.
yes, in spite of all,
Some shape of beauty moves away the pall
From our dark spirits.
Such the sun, the moon,
Trees old, and young, sprouting a shady boon
For simple sheep;
Word-Meanings: in spite of all (इन स्पाइट ऑव ऑल) = इन सबके बावजूद। shape (शेप) = form, आकृति, रूप। moves away (मूज अवे) = removes, हटा देती है। pall (पॉल) = covering, आवरण या पर्दा। dark (डा:क) = (here) sad, उदास। spirits (स्पिरिट्स) = inner souls, अन्तरात्माएँ । sprouting (स्प्राउटिंग) = (here) producing, developing, पैदा कर रहा । boon (बून) = blessing, वरदान।।
हिन्दी अनुवाद- हाँ, इन सबके बावजूद, सुन्दरता की कुछ आकृतियाँ हमारी उदासीन आत्माओं पर पड़े नीरसता के आवरण (पर्दा) को हटा देती हैं। इस प्रकार सूर्य, चन्द्रमा, पुराने और युवा वृक्ष साधारण भेड़ों के लिये छाया रूपी वरदान अंकुरित (उत्पन्न) कर देते हैं ।
Reference - These lines have been taken from the poem 'A Thing of Beauty' composed by John Keats.
Context - Here, the poet names a few beautiful things which help us cope with the adversities of life.
Explanation - According to the poet, despite all these troubles and our own unhealthy and evil ways, beautiful gifts of nature are a blessing for our burdened souls. They remove the g' „m from our wretched lives. Some such things of beauty are the sun, the moon, and the young and old trees which are a boon for the timid sheep who rest in their shade.
संदर्भ - ये पंक्तियाँ जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता 'A Thing of Beauty' से ली गई हैं। प्रसंग – यहाँ कवि कुछ सुंदर वस्तुओं का वर्णन करता है जो हमें जीवन के कष्टों से जूझने का साहस देती हैं।
व्याख्या - इन सभी समस्याओं तथा हमारे स्वयं की अस्वास्थ्यकारी, बुरी आदतों के बावजूद, प्रकृति की सुंदर भेटें हमारी बोझिल आत्मा के लिए एक वरदान हैं। ये (सुंदर वस्तुएँ) हमारे त्रसित जीवन से निराशा व अवसाद का अँधेरा दूर करते हैं। कुछ ऐसी सुंदर वस्तुएँ हैं- सूर्य, चंद्रमा तथा वे युवा व वृद्ध वृक्ष जो इन सीधी-सादी भेड़ों के लिए वरदान हैं जो उनकी छाँव में सोती हैं।
Stanza 4.
and such are daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling covert make
'Gainst the hot season; the mid-forest brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms;
Words-Meanings : daffodils (डैफोडिल्ज़) = daffodil flowers, नरगिस के फूल। green world (ग्रीन वर्ल्ड) = world of green plants, पेड़-पौधों का हरा-भरा संसार। clear (क्लिअर) = transparent, स्पष्ट| rills (रिल्ज़)= small streams, छोटी-छोटी जल-धाराएँ | covert (कव:ट)= shelter of bushes, झाड़ियों का आश्रय। mid (मिड)= in the middle, बीच में । brake (ब्रेक)= thicket, झाड़ी । sprinkling (स्प्रिंक्लिंग)= scattered, बिखरे हुए । musk-rose (मस्क रोज़) = sweet smelling rose flower, सुगन्धित कस्तूरी गुलाब । bloom (ब्लूम)= blossom, खिलता है ।
हिन्दी अनुवाद- और ऐसे नरगिस के फूल हैं जो हरे-भरे संसार में रहते हैं, और निर्मल छोटी-छोटी जलधाराएँ, झरने जो कि स्वयं के लिये गर्म मौसम के लिये ठंडक प्रदान करने वाला आश्रय बना लेती हैं; जंगल की झाड़ियों के बीच पूर्ण खिलते हुए कस्तूरी गुलाब के फूल बिखरे हुए पड़े हैं।
Reference - These lines have been taken from the poem A Thing of Beauty', composed by John Keats.
Context - Here the poet celebrates the soothing beauty of nature in the wilderness; pristine and colourful in its glory.
Explanation - The poet paints a fascinating picture of natural beauty in green wilderness where daffodils (flowers) grow proudly, their beauty is admired by the flowing streams. These streams are full of clear, pure water, and which supply water to the lush bushes. These bushes then repay the streams by giving them cool shade in the hot summer. Dense thickets in the middle of the forest are enriched by the fragrance of a good number of muşk-rose flowers.
संदर्भ - यह पंक्तियाँ जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता 'A Thing of Beauty' से ली गई हैं।
प्रसंग - यहाँ कवि जंगल में प्रकृति की सुंदरता का वर्णन करता है जो मन को सांत्वना देती है व अपनी पावनता व रंगों के साथ अपनी महिमा दर्शा रही है।
व्याख्या - कवि हरे-भरे जंगल में बिखरी हुई प्राकृतिक सुंदरता का सम्मोहित कर देने वाला चित्रण करता है, जहाँ नरगिस के फूल गर्व से खिल रहे हैं। इनकी सुंदरता को यहाँ बहने वाली छोटी-छोटी जल धाराएँ प्रशंसा से निहारती हैं। ये जल-धाराएँ साफ, शुद्ध पानी से परिपूर्ण हैं, और यह जल प्राप्त कर झाड़ियों के झुरमुट हरे-भरे रहते हैं। ये झुरमुट इसके बदले में इन जल-धाराओं को ग्रीष्म ऋतु की गर्मी में ठंडी छाँव प्रदान करते हैं। जंगल के बीच में घनी झाड़ियाँ उन कस्तूरी गुलाब के फूलों की सुगन्ध से धनी हैं, जो वहाँ प्रचुरता से खिल रहे हैं।
Stanza 5.
And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
All lovely tales that we have heard or read,
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven's brink.
Word-Meaningsgrandeur (ग्रेन्ड्योर) = magnificence, वैभव। dooms (डूम्ज) = मकबरे के गुम्बद। mighty (माइटि) = powerful, शक्तिशाली। tales (टेल्ज़) = stories, कहानियाँ। immortal (इम्मॉर्टल) = that lives forever and never dies, अमर। pouring unto (पोरिंग अन्टु) = उड़ेलना, डालना। heaven (हैवन)= paradise, स्वर्ग। brink (ब्रिक) = corner, किनारा।
हिन्दी अनवाद- मकबरे पर बने गुम्बदों का वह वैभव (शान) जिसकी हम अपने शक्तिशाली मृत लोगों के लिये कल्पना करते हैं, और वे सभी मधुर कहानियाँ जो हमने सुनी या पढ़ी हैं; प्रकृति की सुन्दर वस्तुओं के समान ही सुन्दर हैं । प्रकृति अनन्त रूप से बहता एक फव्वारा है जो हमें स्वर्ग के किनारे से अमरता का पेय प्रदान करता है अर्थात् हमारे अन्दर उड़ेलता है जिससे हम अपने जीवन में प्रसन्नता का अनुभव करते हैं।
Reference - These lines have been taken from the poem 'A Thing of Beauty', composed by John Keats.
Context - Describing the beauty of nature, the poet now describes the things of beauty made by human hands.
Explanation - The poet says that he also admires the fertile imagination of those builders and architects of the bygone era, who built the beautiful domes to adorn the mausoleums of great and powerful people who changed and made history. In the same way the lovely and inspiring stories that we hear or read are also decorated with sublime beauty. These immortal tales are like a never-ending fountain of an elixir that pours into our souls from the cup of heaven.
संदर्भ - इन पंक्तियों को जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता 'A Thing of Beauty' से लिया गया है।
प्रसंग - प्रकृति की सुंदरता का गुण-गान करने के बाद, कवि अब 'उन सुंदर वस्तुओं का वर्णन करता है जो मानव-हाथों द्वारा बनाए गए हैं।
व्याख्या - कवि प्राचीन काल के उन इमारत बनाने वालों और वास्तुकारों की उपजाऊ कल्पना-शक्ति की प्रशंसा करता है जिन्होंने उन सुंदर व भव्य गुम्बदों का निर्माण किया जो उन महान व शक्तिशाली लोगों के मकबरों को सुशोभित करते हैं, जिन्होंने इतिहास बदला और बनाया।
इसी प्रकार वे रोचक व प्रेरक कहानियाँ भी अप्रतिम सुंदरता से अलंकृत हैं जो हम सुनते व पढ़ते हैं। ये अमर कहानियाँ उस सतत् चलते फव्वारे के समान हैं, जिससे स्वर्ग के प्याले से अमृत हमारी आत्माओं में उतरता है।