Rajasthan Board RBSE Solutions for Class 12 English Flamingo Poetry Poem 3 Keeping Quiet Textbook Exercise Questions and Answers.
The questions presented in the RBSE Solutions for Class 12 English are solved in a detailed manner. Get the accurate RBSE Solutions for Class 12 all subjects will help students to have a deeper understanding of the concepts. Our team has come up with job letter class 12 to ensure that students have basic grammatical knowledge.
Think it out
Keeping Quiet Reference To Context Question 1.
What will counting upto twelve and keeping still help us achieve?
बारह तक गिनना और चुप (शान्त) रहना हमें क्या हासिल करने में सहायता करेंगे?
Answer:
Counting upto twelve and keeping still will give us some moments of peace to feel the beauty of life, introspect our ownselves and restore energy to move in the right direction.
बारह तक गिनने और चुप रहने से हमें शान्ति के कुछ क्षण मिलेंगे जिससे हम जीवन की सुन्दरता अनुभव कर सकें, अपने विषय में मनन कर सकें, और सही दिशा में चलने के लिए ऊर्जा इकट्ठी हो सकें ।
Keeping Quiet Questions And Answers Question 2.
Do you think the poet advocates total inactivity and death?
क्या आपको लगता है कि कवि सम्पूर्ण निष्क्रियता और मृत्यु की बात करते हैं?
Answer:
No, the poet does not advocate total inactivity and death like stillness. He makes it clear that 'total inactivity' brings in death. He just wants us to stay away from the monotonous life of single mindedness.
नहीं, कवि पूर्णतः निष्क्रियता की वकालत नहीं करता है और न ही मृत्यु जैसे सन्नाटे की बात करता है। वह स्पष्ट करता है कि सम्पूर्ण निष्क्रियता मृत्यु को आमन्त्रित करती है। वह तो मात्र यह चाहता है कि हम एक ही उद्देश्य की दिशा में चलते रहने वाले नीरस जीवन से दूर रहें ।
Keeping Quiet Explanation With Reference To Context Question 3.
What is the 'sadness' that the poet refers to in the poem?
वह 'उदासी' क्या है जिसे कवि कविता में इंगित करते हैं?
Answer:
This 'sadness' comes from not understanding ourselves. We are running after worldly gains and hạve no time to know the true purpose of life. It makes us sad and dull.
यह उदासी स्वयं को न समझने से आती है। हम सांसारिक लाभों के पीछे भाग रहे हैं और हमारे पास जीवन के सच्चे उद्देश्य को जानने का समय नहीं है। इससे हम दुखी व नीरस हो जाते हैं
Keeping Quiet Reference To Context Explanation Question 4.
What symbol from Nature does the poet invoke to say that there can be life under apparent stillness?
कवि यह बताने के लिये कि दिखने वाली चुप्पी (शान्ति) में भी जीवन हो सकता है, प्रकृति से क्या प्रतीक उद्धृत करते हैं?
Answer:
The poet gives the example of the earth which seems still but is active and alive. It is the source of all life and motion. Man too can be dynamic in a calm and quiet life. He can learn a lot from the earth.
कवि पृथ्वी का उदाहरण देता है जो रुकी हुई प्रतीत होती है परन्तु सक्रिय और जीवित है। यह सभी प्रकार के जीवन और गति का स्रोत है। मनुष्य भी एक शान्त और स्थिर जीवन में गतिशील हो सकता है। वह पृथ्वी से बहुत कुछ सीख सकता है।
Short Answer Type Questions
Answer the following questions in about 20-25 words.
Reference To Context Of Keeping Quiet Question 1.
Why does the poet want us to keep quiet?
कवि क्यों चाहते हैं कि हम चुप (शान्त) रहें ?
Answer:
The poet wants us to be quiet so that we may feel the joy of those exotic moments and enjoy the company of our fellow men.
कवि हमें शांत रहने के लिए कहता है ताकि हम उन निराले क्षणों का आनंद ले सकें तथा अपने साथी मनुष्यों के सानिध्य का सुख प्राप्त लें।
Class 12th English Poem 3 Question Answer Question 2.
Why does the poet not want us to speak in any language?
कवि क्यों नहीं चाहते कि हम किसी भी भाषा में बोलें (एक क्षण के लिये)?
Answer:
The poet wants us not to speak in any language so that we may introspect and have spiritual contact with others for sometime.
कवि चाहता है कि हम किसी भी भाषा में न बोलें जिससे हम आत्म-चिंतन कर सकें तथा दूसरों (मानव-बंधुओं) के साथ कुछ समय के लिए आत्मिक सम्पर्क बना सकें।
कीपिंग क्यायट Question 3.
What will be an exotic moment ?
कौन-सा क्षण विलक्षण होगा ?
Answer:
An exotic movement will happen when all machines stop for a second and people do not talk in any language. Then there will be complete stillness.
विलक्षण क्षण वह होगा जब सभी मशीनें कुछ क्षण के लिए बंद हो जाएँगी तथा लोग किसी भी भाषा में बात नहीं करेंगे। तब पूर्ण शांति ही होगी।
Reference To Context Keeping Quiet Question 4.
What alternative does the poet suggest instead of waging wars?
युद्धों की तैयारी करने के बजाय कवि किस विकल्प का सुझाव देते हैं ?
Or
What does the poet want the people to do instead of fighting wars?
कवि लोगों को युद्ध लड़ने के बजाय किस विकल्प का सुझाव देते हैं ?
Answer:
The poet advises people to stop waging wars and instead enjoy the companionship of their fellow beings in the lap of nature.
कवि लोगों को यह सलाह देता है कि वे युद्ध लड़ना बंद करें तथा इसके स्थान पर प्रकृति की गोद में अपने भाइयों (मानव साथियों) के साथ का आनंद लें।
Question 5.
What lesson can the earth give us? पृथ्वी हमें क्या सीख दे सकती है?
Or
What is the message conveyed by the earth in the last lines of the poem?
कविता की अंतिम पंक्तियों में पृथ्वी द्वारा क्या संदेश प्रदान किया गया है?
Answer:
The earth teaches us that inactivity and silence do not mean death, rather it enables rejuvenation and introspection which are necessary for the continuation of a meaningful life.
पृथ्वी हमें यह शिक्षा देती है कि निष्क्रियता व निशब्दता का अर्थ मृत्यु नहीं है, बल्कि ये नई ऊर्जा प्राप्त करने व आत्म-चिंतन का अवसर देती है जो एक अर्थपूर्ण जीवन के विस्तार हेतु आवश्यक है।
Question 6.
How does the poet differentiate between 'stillness' and 'total inactivity'?
कवि 'शान्ति' और 'पूर्ण निष्क्रियता' में किस प्रकार अंतर करते हैं ?
Or
What is the confusion that the poet is talking about?
वह समझने की भूल क्या है जिसके विषय में कवि बात कर रहे हैं?
Answer:
The poet says that people confuse 'stillness' with 'total inactivity', which is untrue. Stillness brings peace and progress for mankind while total inactivity brings death.
कवि कहता है कि लोग 'शान्ति' का अर्थ पूर्ण निष्क्रियता' से लगाते हैं, जो सत्य नहीं है। 'शान्ति' मानव जाति के लिए अमन-चैन व प्रगति लाती है जबकि 'पूर्ण निष्क्रियता' केवल मृत्यु ही लाती है।
Question 7.
What does the poet say about wars and victory?
कवि युद्धों व विजय के सम्बन्ध में क्या कहते हैं ?
Answer:
The poet derides the war-mongers, for wars may produce victors, but the result of war is death and destruction for both, the victor and the defeated.
कवि युद्ध भड़काने और लड़ने वालों की भर्त्सना करता है क्योंकि युद्ध विजेता तो बना सकता है, किंतु युद्ध का परिणाम, विजेता और पराजित, दोनों के लिए केवल मृत्यु व विनाश ही है।
Question 8.
What is the cause of our sadness according to the poet ?
कवि के अनुसार हमारी उदासी का क्या कारण है ?
Answer:
In the poet's view, the cause of our sadness is our endless pursuit of comforts and wealth.
This makes us unable to understand ourselves and the greater meaning of life.
कवि के विचार में, हमारे दुःख का कारण धन और सुविधाएँ प्राप्त करने के हमारे अथक प्रयास व कामना ही हैं। इसी कारण हम स्वयं को तथा जीवन के वास्तविक अर्थ को समझने में असमर्थ हैं।
Question 9.
How can we understand ourselves ? हम स्वयं को कैसे समझ सकते हैं?
Answer:
We can understand ourselves if we give ourselves some moments of silence and inactivity.
By doing so we may introspect ourselves and draw upon our inner strength.
हम स्वयं को तभी समझ सकते हैं जब हम स्वयं को नि:शब्दता व निष्क्रियता के कुछ क्षण दें। ऐसा करके
हम आत्म-चिंतन कर सकेंगे और अपनी आंतरिक (आध्यात्मिक) शक्ति का प्रयोग कर सकेंगे।
Question 10.
What does the poet ask the fishermen and the salt-gatherers?
कवि मछुआरों और नमक एकत्रित करने वालों से क्या कहते हैं?
Answer:
The poet asks the fishermen and the salt-gatherers to stop all activity for a while and think about the harm they are doing to other creatures and to themselves.
कवि चाहता है कि मछुआरे व नमक इकट्ठा करने वाले अपना सारा कार्य कुछ समय के लिए रोक दें तथा उस क्षति के विषय में सोचें जो वे अन्य जीवों व स्वयं को पहुंचा रहे हैं।
Question 11.
Why does the poet oppose the state of being single minded?
कवि एकाग्र होने की स्थिति का विरोध क्यों करते हैं?
Answer:
If we always focus our minds in pursuit of our endless desires, we can never have peace and happiness, and our life will become a burden.
यदि हम अपने ध्यान को सदैव अंतहीन कामनाओं की प्राप्ति पर केंद्रित रखेंगे तो हम कभी भी शान्ति व आनंद का अनुभव नहीं करेंगे। हमारा जीवन एक बोझ बनकर रह जाएगा।
Question 12.
What is the theme of the poem?
इस कविता का कथानक (विषय-वस्तु या सार) क्या है?
Answer:
The theme of the poem is that moments of silence are necessary for us to introspect and rejuvenate ourselves. This would bring us peace and happiness.
कविता का सार यह है कि नि:शब्दता के क्षण हमारे लिए आत्म-चिंतन व नई ऊर्जा प्राप्त करने हेतु आवश्यक हैं। यह हमें शान्ति व प्रसन्नता प्रदान करता है।
Question 13.
Why does the poet ask people to walk together with their brothers under shady trees?
कवि लोगों से क्यों कहते हैं कि उन्हें अपने भाईयों के साथ छायादार वृक्षों के नीचे सैर करनी चाहिये?
Answer:
The poet asks people to do so because he wants to bring them closer. He feels that peace and harmony are absolutely essential for mankind.
कवि लोगों से ऐसा करने के लिए इसलिए कहता है क्योंकि वह लोगों को एक-दूसरों के करीब लाना चाहता है। वह मानते हैं कि मानवता के लिए शान्ति और आपसी सौहार्द अति आवश्यक है।
Question 14.
What does the title of the poem suggest you ?
कविता का शीर्षक आपको क्या सुझाव देता है ?
Answer:
The title of the poem represents the central idea of the poem very clearly. It also conveys the importance of silence and introspection in every person's life.
कविता का शीर्षक बहुत ही स्पष्ट रूप से कविता के मुख्य विचार को प्रतिबिम्बित करता है। यह प्रत्येक व्यक्ति के जीवन में शान्ति व आत्म-चिंतन के महत्त्व को उजागर भी करता है।
Question 15.
Name the poet and the title of this poem.
इस कविता का शीर्षक और कवि का नाम बताइये।
Answer:
This poem is written by Pablo Neruda and the title of this poem is 'Keeping Quiet'.
यह कविता पाब्लो नेरूदा द्वारा लिखी गई है और इस कविता का शीर्षक 'Keeping Quiet' है।
Question 16.
How will 'Keeping Quiet' protect our environment ?
'Keeping Quiet' किस प्रकार हमारे पर्यावरण की रक्षा करेगा?
Answer:
'Keeping quiet' will prevent wars, pollution and other harms to the environment, because in these moments we will cease all destructive activities and introspect only.
शान्त रहने से युद्ध प्रदूषण व पर्यावरण को होने वाली अन्य हानियाँ नहीं होंगी, क्योंकि इन (शान्त) क्षणों में हम सभी विनाशक गतिविधियाँ रोक देंगे और केवल आत्म-चिंतन करेंगे।
Question 17.
Why is the poet against total inactivity ?
कवि पूर्ण निष्क्रियता का विरोधी क्यों है?
Answer:
The poet is against total inactivity because it means death, and he believes in life. He believes that one should live life to its fullest.
कवि पूर्ण निष्क्रियता का विरोधी है क्योंकि इसका अर्थ मृत्यु है, और वह जीवन में विश्वास करता है। वह मानता है कि किसी को भी जीवन को इसकी पूर्णता में जीना चाहिए।
Question 18.
What does the poet advocate in the poem ?
कवि इस कविता में किस बात का समर्थन करता है?
Answer:
The poet advocates the importance of silence and stillness. He inspires people to introspect and make a spiritual connection with their fellow-men, so that the world would become a better place to live in.
कवि शान्ति व निष्क्रियता के महत्त्व का समर्थन करता है। वह लोगों को प्रेरणा देता है कि वे आत्म-चिंतन करें व अपने मानव-बंधुओं से आध्यात्मिक सम्पर्क बनाएँ, जिससे यह संसार रहने के लिये एक बेहतर स्थान बन सके।
Long Answer Type Questions
Answer the following questions in about 80 words.
Question 1.
Elaborate upon the central idea of the poem, 'Keeping Quiet'.
कविता 'Keeping Quiet' के केंद्रीय भाव पर प्रकाश डालिए।
Answer:
The poem, 'Keeping Quiet' composed by Pablo Neruda is all about the benefits and bliss of silence. Brief moments of silence and stillness take away our attention from useless everyday affairs and we are able to focus on our inner self.
It gives us new energy us and stops all such activities that harm our fellow-men and other creatures who share this planet with us. These save nature from its mindless exploitation and man-made pollution, and makes the world a better place to live.
पैब्लो नेरुडा द्वारा रचित कविता 'Keeping Quiet' मुख्यतः शान्ति के लाभ व आनंद के विषय में है। शान्ति व निष्क्रियता के कुछ क्षण हमारे ध्यान को रोजमर्रा के निरर्थक विचारों से हटाते हैं तथा हम अपने अंतर में ध्यान केंद्रित कर पाते हैं। इससे हमें नई ऊर्जा प्राप्त होती है,
वे सभी गतिविधियाँ रुक जाती हैं जिनसे हमारे मानव बंधुओं और धरती पर हमारे साथ रहने वाले अन्य प्राणियों को हानि पहुँचती हैं। ये (शान्ति व निष्क्रियता) प्रकृति को भी अंधाधुंध शोषण व मानव-निर्मित प्रदूषण से बचाते हैं, और इस संसार को रहने के लिए एक बहुत बेहतर स्थान बनाते हैं।
Question 2.
Why does the poet call people 'single-minded' ? Why does he warn us about this, and what advice does he give in this regard ?
कवि लोगों को एक ही लक्ष्य के पीछे भागने वाले क्यों कहता है? वह हमें इसके प्रति क्यों सचेत करता है व इस विषय में क्या सुझाव देता है?
Answer:
The poet calls people 'single-minded' because they spend their entire life in pursuit of wealth, comforts and physical pleasures. This ceaseless activity becomes a race that must be run and won. We have no spare time to introspect or think about our actions.
As a result, we do not understand ourselves and the aim of our life. This blind race dulls our mind and engenders hatred towards our own kind and an uncaring attitude towards nature. The best course would be to stop, revaluate and make corrections in what we do.
कवि लोगों को एक ही धुन में रहने वाले इसलिए कहता है क्योंकि वे अपना सम्पूर्ण जीवन धन, सुविधाओं व भौतिक सुखों को प्राप्त करने में बिता देते हैं। यह अविरत गतिविधि एक दौड बन जाती है, जिसे दौडना व जीतना पड़ता है। हमारे पास आत्म-चिंतन करने या अपने कर्मों के विषय में विचार करने का समय नहीं होता।
परिणामस्वरूप, हम स्वयं को व इस जीवन के वास्तविक उद्देश्य को समझ ही नहीं पाते हैं। यह अंधी दौड़ हमारे मस्तिष्क को कुंठित करती है तथा अपने मानव-बंधुओं के प्रति ईष्या व प्रकृति के प्रति उदासीनता का भाव उत्पन्न करती है। उत्तम तरीका यह है कि हम रुकें, चिंतन करें व अपने कार्य की कमियों को दूर करें।
Question 3.
According to the poet, which activities would cease if we keep silent and still ? What will be the effect of this ?
कवि के अनुसार यदि हम शान्त व स्थिर रहेंगे तो कौन-सी गतिविधियाँ रुक जाएँगी ? इसका प्रभाव क्या होगा?
Answer:
The poet is of the view that if we stop speaking and keep still, all human activities will come to a halt. It would be an exotic moment, as every movement and the noise of machinery will stop. Fishermen will stop hunting whales in the deep seas, salt-gatherers will stop to tend to their bruised hands, and warring men will understand the folly of war. Instead, people in their new clothes will enjoy the company of their fellow-beings amidst shady trees. Peace and happiness will reign in the world.
कवि के विचार में यदि हम निःशब्द व स्थिर हो जाएँ तो सभी मानवीय गतिविधियाँ रुक जाएँगी। यह एक विलक्षण क्षण होगा, क्योंकि प्रत्येक भागा-दौड़ी, मशीनों का शोर रुक जाएगा।
मछुआरे गहरे समुन्द्र में व्हेल मछली मारना बंद कर देंगे (गहरे समुद्र में), नमक बटोरने वाले (श्रमिक) अपने छिले हाथों का इलाज करने के लिये रूकेंगे, व युद्ध करने वाले युद्ध की मूर्खता को समझ जाएँगे। इसकी बजाय नए कपड़े पहने लोग अपने मानव-बंधुओं के सानिध्य का आनंद छायादार पेड़ों के नीचे लेंगे। संसार में शान्ति तथा प्रसन्नता का राज्य होगा।
Question 4.
Write a brief summary of the poem 'Keeping Quiet' in your own words.
कविता 'Keeping Quiet' का सारांश अपने शब्दों में लिखें।
Answer:
The poet emphasises the importance of silence and stillness. He wants people to rest and put wars to an end. He asks people to enjoy life and have a care for nature and all the creatures that share the planet with them. He asks people to imagine that eternal moments of absolute peace and silence, when all speech and human activity would cease.
The experience will be energizing and calming for all. The poet gives the examples of fishermen and salt-gatherers who harm nature and themselves thoughtlessly. Finally he tells us to learn from the silence and patience of the earth.
कवि शान्ति व स्थिरता के महत्त्व पर बल देता है। वह चाहता है कि लोग आराम करें तथा युद्ध को समाप्त करें। वह लोगों से कहता है कि वे जीवन का आनंद लें तथा प्रकृति व पृथ्वी पर रहने वाले सभी जीवों के प्रति संवेदना रखें। वह लोगों से कहता है कि वे उस नैसर्गिक क्षण की कल्पना करें जब पूर्ण शान्ति व नि:स्तब्ध ता होंगी क्योंकि सभी भाषण व मानव-गतिविधियाँ रुक जाएँगी।
यह अनुभव सभी के लिए नई ऊर्जा प्रदान करने वाला व चित्त को स्थिर करने वाला होगा। कवि मछुआरों व नमक-इकट्ठा करने वालों का उदाहरण देता है जो प्रकृति व स्वयं को बिना सोचे-समझे हानि पहुँचाते हैं। अंत में कवि हमसे इस पृथ्वी से सीख लेने को कहता है जो सदैव शांत व सहनशील रहती है।
Summary Of The Poem
In this poem, the poet emphasises on silence and stillness. He wants people to keep quiet, machines to rest and the wars to end. He appeals people to enjoy life and to work as silently as the earth does.
कविता का सारांश इस कविता में कवि मौन और स्थिरता पर जोर देते हैं । वह चाहते हैं कि लोग शांत रहें, मशीनें विश्राम लें, युद्ध समाप्त हों । वह लोगों से जीवन का आनंद लेने और पृथ्वी के समान शांतिपूर्वक कार्य करने का निवेदन करते हैं ।
Word-Meanings, Hindi Translation, Explanation With Refernce And Context
Stanza 1.
Now we will count to twelve
And we will all keep still.
For once on the face of the Earth let's not speak in any language,
let's stop for one second,
and not move our arms so much.
• Word-Meanings: count (काउंट) = say numbers, गिनना। twelve (ट्वेल्व) = (here) twelve signs of hours on the clock, घड़ी पर 12 घण्टों के निशान। still (स्टिल) = quiet or motionless, शान्त या निश्चल। face (फेस) = surface, धरातल या फलक।
हिन्दी अनुवाद- अब हम बारह (12) तक गिनेंगे और निश्चल (motionless) हो जायेंगे। एक बार के लिये हम पृथ्वी के धरातल पर किसी भी भाषा में बोलें नहीं। आओ हम एक सेकन्ड के लिये रुक जायें (शान्त हो जायें)। और अपनी बाजुओं (arms) को भी इतना अधिक हिलाएँ नहीं।
Reference - These lines have been taken from the poem 'Keeping Quiet' composed by Pablo Neruda.
Context – The poet here asks people to stop speaking and moving for a while for he believes silence to be golden and provides calm.
Explanation - The poet asks the people across the world to count twelve and keep absolute silence without speaking or moving. He is trying to convey the message that speaking pointlessly and unnecessary activities are the cause of many ills that the human race suffers from.
संदर्भ - यह पंक्तियाँ पैब्लो नेरुडा द्वारा रचित कविता 'Keep Quiet' से ली गई हैं।
प्रसंग - यहाँ कवि कुछ क्षणों के लिए लोगों से चुप व स्थिर रहने के लिए कहता है, क्योंकि वह मानता है कि चुप रहना सुनहरी व शान्ति प्रदान करने वाला होता है।
व्याख्या - कवि संसार के लोगों से बारह तक गिनने व बगैर बोले और हिले-डुले पूर्ण शान्ति बनाए रखने की कहता है। वह यह संदेश देने का प्रयास करता है कि अकारण बोलना तथा अनावश्यक क्रिया-कलाप करना उन अनेक समस्याओं का कारण है जिनसे मानव-जाति ग्रसित है।
Stanza 2.
It would be an exotic moment
without rush, without engines,
we would all be together
in a sudden strangeness.
Word-Meanings : exotic (इग्जॉटिक) = unusual, विचित्र, विलक्षण। moment (मॉमन्ट) = a short period of time / a while, क्षण या पल। rush (रश) = hurry, हड़बड़ी/शीघ्रता। sudden (सडन) = at once, आकस्मिक या एकदम। strangeness (स्ट्रेन्जनस) = (here) unusual, surprising, अनोखा या विलक्षण क्षण।
हिन्दी अनुवाद- यह एक मोहक क्षण होगा जिसमें कोई हड़बड़ी (क्रिया-कलाप) या इंजन अथवा मशीनों का शोर नहीं होगा। हम सब इस आकस्मिक विलक्षण क्षण में एक साथ होंगे।
Reference – These lines have been taken from the poem 'Keeping Quiet' composed by Pablo Neruda.
Context - Explaining the benefits of keeping quiet, the poet here tries to convince the people of the bliss of silence.
Explanation - The poet argues that the moment of absolute quietness will be fascinating. It will be unusually divine where there would be no noise of machines and no movement of crowds. Then we will experience a strange calm and quiet moment.
संदर्भ - ये पंक्तियाँ पैब्लो नेरुडा द्वारा रचित कविता 'Keeping Quiet' से ली गई हैं।
प्रसंग - शान्त रहने के लाभ को समझाते हुए कवि यहाँ चुप रहने के नैसर्गिक आनंद की अनुभूति के लिए लोगों को बताना चाहता है।
व्याख्या - कवि यह तर्क रखता है कि सम्पूर्ण शान्ति का क्षण स्तब्ध करने वाला होगा। यह असामान्य रूप से असाधारण होगा जिसमें न ही मशीनों का शोर और न ही भीड़ का उत्तेजित सैलाब। तब हम अनोखी शान्ति के क्षण का अनुभव करेंगे।
Stanza 3.
Fishermen in the cold sea
would not harm whales and the man gathering salt
would look at his hurt hands.
Word-Meanings : fishermen (फिशरमैन) = people who catch fish, मछुआरे । cold sea (कोल्ड सी) = sea near the poles, ध्रुवों के समीप का ठंडा समुद्र। harm (हा:म) = hurt, नुकसान पहुँचाना। whales (व्हेल्ज़) = the biggest of all fish, व्हेल मछली। gathering (गैदरिंग) = collecting, एकत्रित करते हुए। hurt (हःट) = (here) injured, चोटिल।
हिन्दी अनुवाद- ठंडे समुद्र में मछुआरे व्हेल मछलियों को चोट नहीं पहुँचायेंगे और नमक इकट्ठा करने वाला व्यक्ति अपने चोटिल हाथों की ओर ध्यान देगा ।
Reference - These lines have been taken from Pablo Neruda's poem 'Keeping Quiet'.
Context – The poet conveys the idea that meaningful inactivity would help save bothanimals from human greed, and humans from their own follies.
Explanation - The poet says that these moments of inactivity would stop fishermen from killing whales that are peaceful and harmless animals. It would also make the salt-worker pause so that he can realise the harm he has done to his hands and take care of them.
संदर्भ - ये पंक्तियाँ कविता 'Keeping Quiet' से संकलित हैं जिसे कवि पैब्लो नेरुडा ने रचा है।
प्रसंग - कवि इस विचार को रखता है कि यह अर्थपूर्ण निष्क्रीयता दोनों की रक्षा करेगी- जानवरों की मानव लालसा से, तथा मानव की उसकी स्वयं की मूर्खताओं से।
व्याख्या - कवि कहता है कि निष्क्रीयता के ये क्षण मछुआरों को उन व्हेल मछलियों को मारने से रोकेंगे, जो (व्हेल) शान्त व मित्रवत् प्राणि हैं। यह (निष्क्रीयता) उस नमक इकट्ठा करने वाले मजदूर को भी रोकेंगी ताकि वह अपने हाथों को जो चोट पहुंची है उसे महसूस कर सके और उनकी देखभाल कर सके।
Stanza 4.
Those who prepare green wars,
wars with gas, wars with fire,
victory with no survivors,
would put on clean clothes
and walk about with their brothers
in the shade, doing nothing.
Word-Meanings : green wars (ग्रीन वा:ज) = wars against environment, पर्यावरण के खिलाफ युद्ध। wars with gas (वा:ज विद गैस) = use of poisonous gases in wars, युद्धों में जहरीली गैसों का उपयोग। wars with fire (वा:ज विद फायर) = use of firearms and bombs etc. in wars., युद्धों में अग्निशस्त्रों, बर इत्यादि का प्रयोग। victory (विक्ट्री)= triumph, विजय। survivors (स:वाइवज़) = those who are left alive, जो जीवित बचते हैं। in the shade (इन द शेड) = under the trees, वृक्षों की छाया में।
हिन्दी अनुवाद- वे जो पर्यावरण के विरुद्ध युद्ध करते हैं, वे जो गैसों से युद्ध करते हैं, वे जो अग्निशस्त्रों से युद्ध करते हैं, वे विजय तो प्राप्त करते हैं लेकिन इन युद्धों में कोई भी जीवित नहीं बचता है। अतः कवि चाहते हैं कि वे लोग अपने स्वच्छ कपड़े पहनकर अपने भाइयों (सम्पूर्ण मानवता) के साथ (शान्तिपूर्वक) वृक्षों की छाँव में सैर करें।
Reference - These lines have been taken from Pablo Neruda's poem 'Keeping Quiet'.
Context - Here the poet warns those who harm nature and wage wars against their own people to taste victory and power.
Explanation - Here the poet gives a piece of advice to those war-mongers who wage wars against the environment and to those who fight wars against their fellow humans, using firearms or poisonous gases. Though they may be victorious, but such victory is meaningless because both the victor and the vanquished suffer great disaster.
Ultimately none survives (as one war begets another). The poet thus suggests that instead of waging wars, people should wear clean clothes and meet their brothers (entire humanity) under the calming and peaceful shady trees, celebrating the oneness of humanity and nature.
संदर्भ - ये पंक्तियाँ पैब्लो नेरुडा द्वारा रचित कविता 'Keeping Quiet' से संकलित हैं।
प्रसंग - यहाँ कवि उन लोगों को चेतावनी देता है जो प्रकृति को हानि पहुँचाते हैं तथा विजय और ताकत को प्राप्त करने के लिए अपने ही लोगों से युद्ध करते हैं।
व्याख्या - कवि उन युद्ध भड़काने वालों को सलाह देता है जो पर्यावरण पर हमला करते हैं और उन्हें भी जो अपने मानव बंधुओं के विरुद्ध हथियारों व जहरीली गैसों से युद्ध करते हैं। यद्यपि वे विजय प्राप्त कर सकते हैं, किंतु ऐसी विजय का कोई अर्थ नहीं, क्योंकि विजयी व पराजित दोनों ही भयानक त्रासदी भुगतते हैं।
अंतत: कोई जीवित नहीं रहता (क्योंकि एक युद्ध दूसरे युद्ध को जन्म देता है)। कवि इसी कारण यह राय देता है कि युद्ध लड़ने के स्थान पर, लोग स्वच्छ कपड़े पहनें तथा आनंदित हो अपने भाइयों (समस्त मानवता) से शांत व शांति का संदेश देने वाले छायादार पेड़ों के नीचे मिलकर मानवता और प्रकृति के एकत्व का उत्सव मनायें।
Stanza 5.
What I want should not be confused
with total inactivity.
Life is what it is about;
I want no truck with death.
Word-Meanings : confused (कनफ्यूज्ट) = (here) misunderstood, गलत समझना। inactivity (इन्एक्टिविटि) = idleness, निष्क्रियता। truck with (ट्रक विद) = associate with, सम्बन्ध बनाना।।
हिन्दी अनुवाद- मैं जो कुछ कहना चाहता हूँ उसको गलत नहीं समझना चाहिए। शान्त रहने और कुछ न करने से मेरा तात्पर्य पूर्ण निष्क्रियता से नहीं है। जीवन तो जैसे चलता है वैसे ही चलाना पड़ता है (जिम्मेदारियों को निभाना पड़ता है) मेरा कहने का अर्थ यह नहीं है कि हम मृतक मात्र होकर रह जायें ।
Reference - These lines have been taken from Pablo Neruda's poem 'Keeping Quiet'.
Context - Here, the poet clarifies his implication of silence and inactivity very clearly.
Explanation - The poet here clarifies that when he talks about silence and absence of unnecessary movement, it should not be misunderstood as total inactivity. He says that 'doing nothing' does not mean complete withdrawal from all deeds and thoughts. The poet says that total inactivity means death, and he (the poet) does not want any association with death. Life is all about action. One must be active and dynamic.
संदर्भ - ये पंक्तियाँ पैब्लो नेरुडा रचित कविता 'Keeping Quiet' से ली गई हैं।
प्रसंग- यहाँ कवि संक्षेप में शान्त रहने व निष्क्रियता से अपना तात्पर्य स्पष्ट करता है।
व्याख्या - कवि यहाँ स्पष्ट करता है कि जब वह शांति व अनावश्यक क्रियाओं की बात करता है, तो इसे सम्पूर्ण निष्क्रियता नहीं समझना चाहिए। वह कहता है कि 'कुछ न करने' का अर्थ सभी कार्यों व विचारों से पूर्ण अलगाव नहीं है। पूर्ण निष्क्रियता, कवि के अनुसार मृत्यु है, और वह (कवि) मृत्यु से कोई भी संबंध नहीं रखना चाहता है। जीवन कार्य करते रहने का नाम है। व्यक्ति को लगातार चुस्त व गतिशील रहना चाहिए।
Stanza 6.
If we were not so single - minded
about keeping our lives moving, and for once could do nothing.
perhaps a huge silence might interrupt this sadness of never understanding ourselves
and of threatening ourselves with death.
Word-Meanings : single-minded (सिंगल-माइन्डिड) = focussed only on one thing, एक ही चीज पर केन्द्रित ध्यान । huge (यूज) = vast, विशाल (यहाँ) लम्बी। interrupt (इंटरप्ट) = hinder, रुकावट डालना। threatening (थ्रेटनिंग) = causing a threat, धमकी देना (यहाँ) खतरा पैदा करना।
हिन्दी अनुवाद- यदि हमारा एकमात्र उद्देश्य जीवन को चलाते रहने का न रहा होता और हम केवल एक बार कुछ क्षणों के लिए निष्क्रिय होकर शान्ति का अनुभव करते तो यह शान्ति उस उदासी को भंग कर देती जो स्वयं को न समझने और मृत्यु के खतरे से पैदा होती है। शान्ति और निष्क्रियता के वे क्षण हमें स्वयं को समझने का अवसर प्रदान करते।
Reference - These lines have been taken from Pablo Neruda's poem 'Keeping Quiet'.
Context - The poet here tells about man's ceaseless efforts and complete involvement in merely pulling on with their lives. He does not pause once and tries to understand the greater meaning of life.
Explanation - The poet tells us to stop for a while thinking and doing mechanically only what is needed for our everyday existence. He asks us to pause and introspect. This moment will help us dispel the sadness which comes from not being able to understand our greater purpose in life. In this despair, we live in perpetual fear of death.
संदर्भ - यह पंक्तियाँ पैब्लो नेरुडा द्वारा रचित कविता 'Keeping Quiet' से ली गई हैं।
प्रसंग - यहाँ कवि मनुष्य के सतत् प्रयासों व समग्र ध्यान की बात करता है, जो वह केवल अपने जीवन-यापन के संबंध में लगाता है। वह एक बार भी रुक कर जीवन के सही अर्थ के समझने का प्रयास नहीं करता।
व्याख्या - कवि हमसे कुछ देर उन विचारों व कार्यों में विराम लगाने के लिए कहता है, जो हमारे प्रतिदिन निर्वाह हेतु आवश्यक हैं। कवि चाहता है कि हम रुकें व आत्म-निरिक्षण करें। ये क्षण हमें उस दुःख से उबरने में सहायक होंगे जो हमें जीवन में अपने वास्तविक ध्येय को न समझने से उत्पन्न होता है। इसी निराशा के कारण हम मृत्यु के सतत् भय से आतंकित रहते हैं।
Stanza 7.
Perhaps the Earth can teach us
as when everything seems dead and later proves to be alive.
Now I'll count up to twelve and you keep quiet and I will go.
Word-Meanings : later (लेटर) = that comes after, बाद में आने वाला। alive (अलाइव) = living, जीवित। quiet (क्वाइट) = silent, शान्त/चुप।
हिन्दी अनुवाद- शायद पृथ्वी हमें शिक्षा दे सकती है कि हमें किस प्रकार शान्ति से कार्य करते रहना चाहिए क्योंकि पृथ्वी पर जब प्रत्येक चीज मृतप्रायः लगती है, तब भी पृथ्वी जीवित रहती है। पृथ्वी इसको सिद्ध (साबित) करती है कि वह हमेशा जीवित रहती है। कवि कहते हैं कि अब वह बारह (12) तक गिनेगा और आप सब शान्त रहेंगे और वह चला जाएगा।
Reference - These lines have been taken from the poem 'Keeping Quiet', composed by Pablo Neruda..
Context - The poet stresses upon the importance of being quiet and inactive for a moment, as does the earth in autumn for its rejuvenation.
Explanation - The poet says that we can learn a valuable lesson from the earth, which appears lifeless and inactive in autumn, rejuvenates itself, and becomes full of life in spring. We too can pause, be quiet and still for a while to introspect and prepare for a new endeavour with renew energy.
संदर्भ - यह पंक्तियाँ पैब्लो नेरुडा द्वारा रचित कविता 'Keeping Quiet' से ली गई हैं। ये कविता की अंतिम पंक्तियाँ हैं।
प्रसंग - कवि कुछ समय के लिए शांत व निष्क्रिय रहने के महत्त्व पर बल देता है। वह हमें पृथ्वी से उदाहरण देता है जो पतझड़ में निष्क्रिय रहकर नई ऊर्जा प्राप्त करती है।
व्याख्या - कवि कहता है कि हम पृथ्वी से मूल्यवान सीख ले सकते हैं जो पतझड़ में निर्जीव व निष्ठि , प्रतीत होती है, नई ऊर्जा संचित करती है, तथा बसंत ऋतु में पुनः जीवंत हो उठती है। इसी प्रकार हम भी रुक, शांत रहकर आत्म-चिंतन करें व नई ऊर्जा के साथ एक नए प्रयास की तैयारी करें।