Rajasthan Board RBSE Solutions for Class 12 English Kaleidoscope Poem 7 Time and Time Again Textbook Exercise Questions and Answers.
The questions presented in the RBSE Solutions for Class 12 English are solved in a detailed manner. Get the accurate RBSE Solutions for Class 12 all subjects will help students to have a deeper understanding of the concepts. Our team has come up with job letter class 12 to ensure that students have basic grammatical knowledge.
Responding to the Poem :
Question 1.
What did you think the poem was about when you read the first few lines?
जब आपने कविता की पहली कुछ पंक्तियाँ पढ़ीं तो आपने क्या सोचा कि कविता किस बारे में है?
Answer:
When we read the first few lines of the poem, it was our thought that the poem was about the clock towers. We also thought of the clocktowers' inability to give right time through different clocktowers. They also failed to give exact time as they were showing different times. Thus, we were of the opinion that the poet wanted to deal with the nature of clocktowers. But when we progressed, we came to know that it was about religious fanaticism.
जब हमने कविता की कुछ प्रथम पंक्तियाँ पढ़ीं, तो हमारा विचार था कि यह कविता घण्टाघरों के बारे में है। हमने विभिन्न घण्टाघरों के माध्यम से एक निश्चित समय देने में घण्टाघरों की असमर्थता के बारे में भी सोचा। वे निश्चित समय बताने में भी असफल हो गये क्योंकि वे विभिन्न समय का प्रदर्शन कर रहे थे। इस प्रकार, हमारा मत था कि कवि घण्टाघरों की प्रकृति के बारे में बताना चाहता है। लेकिन जब हम आगे बढ़े तो हमें पता चला कि यह धार्मिक उन्माद के प्रति है।
Question 2.
From which line does the import of the strike the reader?
कविता शीर्षक पाठकों के मस्तिष्क में किस पंक्ति को पढ़कर आता है ?
Answer:
Almost whole the poem is symbolical. The poet has presented many symbols in the poem. There are so many lines which reflect the possible title bụt the most important line that strikes the title is 'beating their gongs round the clock”. The line suggests that the gongs are beaten day and night. The time also runs every moment. Thus, this is the appropriate line to convey the title.
लगभग पूरी कविता प्रतीकात्मक है। कवि ने कविता में बहुत से प्रतीकों का प्रयोग किया है। बहुत सी पंक्तियां हैं जो कि संभावित शीर्षक को बताती है परन्तु सबसे महत्त्वपूर्ण पंक्ति जो शीर्षक बताती है वह है"चौबीसों घण्टे घण्टियों का बजना" । पंक्ति बताती है कि घण्टे दिन रात बजाये जाते हैं । समय भी हर पल चलता रहता है। इस प्रकार, यह पंक्ति शीर्षक बताने के लिए सर्वाधिक उपयुक्त है।
Question 3.
What makes for the differences between the timekeeping of the various clocks? What is the implicit comparison?
विभिन्न घड़ियों के समय में अन्तर आने का क्या कारण होता है ? इसकी सांकेतिक तुलना क्या है ?
Answer:
The differences are made due to the variations in the metal of gongs, the manner in which they are beaten, variation in length, thickness and shape of the hands of watch. The poet has compared these variations with the different wrong and chaotic interpretations of religious faiths. The preachers interprete the beliefs according to their own interests. Thus, they misguide the people and create unrest in the society.
ये भिन्नताएं घण्टों की धातु, उनके बजाए जाने के तरीके, घड़ी की सुइयों की लम्बाई, मोटाई और उनकी आकृति के कारण आ जाते हैं। कवि ने इन भिन्नताओं की तुलना धार्मिक विश्वासों की विभिन्न गलत तथा अराजक व्याख्याओं के साथ की है। धर्मोपदेशक इन विश्वासों की व्याख्या अपनी रुचियों के अनुसार करते हैं। इस प्रकार वे लोगों को भ्रमित करते हैं और समाज में अशान्ति उत्पन्न करते हैं।
Question 4.
Why is the act of nature described as 'precise'?
प्रकृति के कार्य को 'स्पष्ट एवं सही' क्यों कहा गया है?
Answer:
The poet believes in the supremacy of nature. He has compared the acts of nature with the acts of human beings. He says that the human beings may commit so many mistakes but the nature never does so because nature is always precise in its actions, human beings interpret things in multiple ways but whatever nature does, it is always exact according to its plans. They can't be interpreted in different ways.
कवि प्रकृति की सर्वोच्चताओं में विश्वास करता है। उसने प्रकृति की क्रियाओं की तुलना मनुष्य की क्रियाओं से की है। वह कहता है कि मनुष्य बहुत सी गलतियाँ कर सकता है किन्तु प्रकृति कभी भी कोई गलती नहीं करती है क्योंकि प्रकृति अपनी क्रियाओं में हमेशा स्पष्ट एवं सही होती है। मनुष्य किसी भी बात की विभिन्न प्रकार से व्याख्या करते हैं परन्तु प्रकृति जो भी करती है वह हमेशा उसकी योजना के अनुसार सटीक होता है। उनकी अलग-अलग व्याख्या नहीं की जा सकती है।
Question 5.
Which of the following reflects the poet's attitude towards communal disharmony
(i) Critical condemnation
(ii) Helpless acceptance
(ii) Wistful lament
निम्न में क्या कवि के साम्प्रदायिक विखंडन की मानसिकता को प्रतिबिम्बित करता है
(i) आलोचनात्मक निन्दा
(ii) आतुरता युक्त विलाप
Answer:
The poet is of the opinion that wistful lament is such a lament that effects us. It is because the poet thinks that our society is suffering from communal disintegration. He does not like the attitude of the people who become fanatic and follow only what their religious preactors preach. They become blind in religion. They are not ready to hear any questions about the religion which causes riots and unrest in the society. The poet wants that people should be more sensible.
कवि का विचार है कि आतुरता युक्त विलाप वह विलाप है जो हमें प्रभावित करता है। ऐसा इसलिए होता है क्योंकि कवि सोचता है कि हमारा समाज साम्प्रदायिक विखंडन से ग्रसित है । वह उन लोगों की मानसिकता को पसन्द नहीं करता है जो धर्मान्ध हो जाते हैं और केवल उस बात का पालन करते हैं जो धार्मिक उपदेशक उपदेश देते हैं। वे धर्म में नेत्रहीन हो जाते हैं। वे धर्म के बारे में कोई प्रश्न सुनने को तैयार नहीं होते हैं जो कि समाज में दंगों का और अशान्ति का कारण बन जाता है। कवि चाहता है कि लोग और ज्यादा समझदार हों।
Question 6.
Is the poet's attitude a representation of how the average Indian feels both towards human violence and nature's fury?
क्या कवि का दृष्टिकोण इस बात का प्रतिनिधित्व करता है कि एक औसत भारतीय मानवीय हिंसा तथा प्रकृति के क्रोध दोनों को ही किस प्रकार महसूस करता है?
Answer:
Undoubtedly, The poet's attitude is a representation of how the average Indian feels both towards human violence and nature's fury. It is so because the poet clearly admits when the preachers interpret in wrong way and misguide them, communal riots and disintegration come on the surface of society. The same principle may be applied regarding nature as natural disasters and calamities are balanced by nature in its own way.
निस्सन्देह, कवि का दृष्टिकोण इस बात का प्रतिनिधित्व करता है कि एक औसत भारतीय हिंसा तथा प्रकृति के क्रोध दोनों को ही किस प्रकार महसूस करता है। ऐसा इसलिए है क्योंकि कवि स्पष्ट रूप से स्वीकार करता है कि जब धर्मोपदेशक लोगों को गलत व्याख्या करते हैं और उन्हें दिग्भ्रमित करते हैं, साम्प्रदायिक दंगें और विखण्डन समाज की सतह पर आ जाता है। यही सिद्धान्त प्रकृति के लिए भी लागू किया जा सकता है क्योंकि प्राकृतिक आपदा और दुर्घटनाओं को प्रकृति द्वारा अपने ही तरीके से सन्तुलित किया जाता है।
Short Answer Type Questions :
Question 1.
Write a short note about the appropriations of the title of the poem.
कवि के शीर्षक की सार्थकता पर एक लघु निबन्ध लिखिए।
Answer:
“Time and Time Again' means a thing that happens frequently. According to the poet, the world has suffered a lot of times. It happens again and again. There arises a lot of conflicts and clashes on behalf of religious differences. The so called religious preachers interpret religion that suits their selfish motives. Thus, there arise multiple interpretations of religious faith and the world suffer again and again. Thus, the title is quite appropriate.
'टाइम एण्ड टाइम अगेन' का अर्थ होता है कोई बात जो बार-बार घटित होती है। कवि के अनुसार, संसार अनगिनत बार संकटग्रस्त हुआ है। यह बार-बार होता है। धार्मिक भिन्नताओं के आधार पर अनगिनत संघर्ष और मतभेद उत्पन्न होते हैं । तथाकथित धर्मोपदेशक अपने स्वार्थपूर्ण उद्देश्यों की पूर्ति के लिए धर्म की अपने अनुसार व्याख्या करते हैं। इस प्रकार, धार्मिक विश्वासों की अनगिनत व्याख्याएँ हो जाती हैं और संसार बार-बार कष्ट उठाता है। इस प्रकार, शीर्षक पूरी तरह उपयुक्त है।
Question 2.
What do you understand by the term 'donor's whim'?
'दानदाता की सनक' शब्द से आप क्या समझते हैं ?
Answer:
The term Donor’s whim refers to the misleading interpretation of religion on the hands of religious preachers. They interpret religion and give instructions on religious activities including moral values, ethics and etiquette. To serve their ill purpose, they cultivate many differences amongst the people to be worshipped by the people. Thus, they divide and misguide the people and become important persons in the society.
'दानदाता की सनक' शब्द धार्मिक उपदेशकों के हाथों धर्म को भ्रमित करने वाली व्याख्या से है। वे धर्म की व्याख्या करते हैं। धार्मिक गतिविधियों पर अपने निर्देश देते हैं जिनमें नैतिक मूल्य, धर्म नीति तथा व्यवहार शामिल है। अपने गलत उद्देश्यों की पूर्ति के लिए वे लोगों में अनगिनत मतभेद उत्पन्न कर देते हैं ताकि लोग उनकी पूजा कर सकें। इस प्रकार, वे लोगों को बाँटते हैं और उन्हें दिग्भ्रमित करते हैं और समाज में महत्त्वपूर्ण व्यक्ति बन जाते हैं।
Question 3.
What do you mean by 'perennial feuds and seasonal alliance'?
'निरन्तर झगड़े और मौसमी गठबन्धन' से आपका क्या अभिप्राय है?
Answer:
Through 'perennial feuds’ the poet wants to convey the idea that there are conflicts and communal riots among the different religious communities which result into uniterrupted clashes while through “seasonal alliance' the poet means the temporary agreement between the conflicting communities. They come to the agreement because of some unavoidable circumstances to serve their own purposes.
'निरन्तर झगड़े के माध्यम से कवि यह विचार प्रस्तुत करना चाहता है कि विभिन्न धार्मिक समुदायों के बीच मतभेद और धार्मिक संघर्ष हैं जो कि अबाधित संघर्षों में परिवर्तित हो जाता है जबकि 'मौसमी गठबन्धन' से कवि का आशय संघर्षरत समुदायों के किसी एक अस्थायी समझौते पर पहुँचने से है। वे समझौता कुछ नजरन्दाज न करने योग्य परिस्थितियों के कारण करते हैं ताकि वे अपने-अपने उद्देश्यों को पूरा कर सकें।
Question 4.
How do you see irony in the line-old well managed city'?
'पुराना व्यवस्थित शहर' में आप कैसे व्यंग्योक्ति देखते हैं ?
Answer:
No doubt, the poet has presented an irony in the above said line. The poet opines that the city is a large form of society. 'Old' in society are treachery, inequality, clashes, discrimination, prejudices etc. The society always suffers due to these social vices because 'old' always functions on the principle ‘old is gold' which brings these vices into society.
निस्सन्देह, कवि ने उपर्युक्त पंक्ति में व्यंग्योक्ति को प्रस्तुत किया है। कवि का मत है कि शहर समाज का ही एक विस्तृत रूप है। समाज में 'पुराना' अत्याचार, असमानता, संघर्ष, भेदभाव, पूर्वाग्रह इत्यादि हैं। समाज हमेशा इन सामाजिक दुर्गुणों के कारण कष्ट उठाता है क्योंकि 'पुराना' कभी भी 'नये' समाज सुधारों को स्वीकार करने को तैयार नहीं होता है। पुराना' हमेशा 'पुराना फिर भी सुहाना' के सिद्धान्त पर कार्य करता है जो कि समाज में इन दुर्गुणों को ले आता है।
Question 5.
How can you prove that the health of society suffers because of insensible religious sentiments?
आप कैसे सिद्ध कर सकते हैं कि समाज का स्वास्थ्य असंवेदनशील धार्मिक भावनाओं के कारण कष्ट उठाता है?
Answer:
Religion is generally compared to opium. As opium effects human sentiments and benumbs to senses of body so is with religion. Religion also destroys the rational power of human beings and turns them into fanatic creatures. Though religion teaches to follow the path of love and peace yet it fosters biased sentiments which ultimately causes the health of society to suffer
धर्म की तुलना सामान्यत: अफीम से की जाती है। जिस प्रकार अफीम मानवीय संवेदानाओं को प्रभावित करती है और शरीर की ज्ञानेन्द्रियों को सुन्न कर देती है ऐसा ही धर्म के साथ होता है। धर्म भी मनुष्यों की तार्किक शक्ति को नष्ट कर देता है और उनको धर्मान्ध प्राणियों में परिवर्तित कर देता है। यद्यपि धर्म हमें प्रेम और शान्ति के मार्ग पर चलने की शिक्षा देता है लेकिन फिर यह पक्षपातपूर्ण भावनाओं को बढ़ाता है जो कि अन्त में समाज के स्वास्थ्य को गिरा देता है।
Long Answer Type Questions :
Question 1.
Write the Central Idea of the poem Time and Time Again.
टाइम एण्ड टाइम अगेन कविता का केन्द्रीय भाव लिखिए।
Answer:
In the poem, the poet is of the opinion that people are blind in their religious faiths. To express his views clearly, he takes the symbol of clocktowers. People believe that what time the clock towers tell is always right but they always tell different time because of their differences in manufacturing or the manner by which gongs are beaten.
The religious preachers also do the same job. They preach the people according to their own knowledge and understanding of religious faith. This is the reason why they interpret religion in different ways. Thus, there arises a chaos and confusion among the people. This results into class conflicts and clashes. The religious preachers serve their own purposes and misguide the people.
कविता में, कवि इस विचारधारा का है कि लोग अपने धार्मिक विश्वासों के प्रति अन्धभक्त हो जाते हैं। अपने विचार को स्पष्ट करने के लिए, वह घण्टाघर का प्रतीक प्रयोग करता है। लोगों का यह विश्वास होता है कि घण्टाघर जो भी समय बताते हैं वह सब ठीक होता है लेकिन वे (घण्टाघर) हमेशा अलग-अलग समय बताते हैं। इसका कारण उनके उत्पादन में अन्तर अथवा उन घण्टों को बजाये जाने में अन्तर होता है ।
धार्मिक उपदेशक भी ठीक यही काम करते हैं। वे अपने धार्मिक विश्वास की समझ और ज्ञान के आधार पर लोगों को उपदेश देते हैं। यही कारण है कि वे धर्म की विभिन्न प्रकार से व्याख्या करते हैं। इस प्रकार लोगों के बीच में अराजकता और भ्रम उत्पन्न हो जाता है। इसका परिणाम वर्ग संघर्ष और लड़ाइयाँ होती हैं। धार्मिक उपदेशक अपने स्वयं के उद्देश्यों को पूरा करते हैं और लोगों को भ्रमित करते हैं।
Question 2.
Do you think that the issues raised in the poem are also true to contemporary time? Give a well reasoned answer.
क्या आप सोचते हैं कि कविता में उठायी गयी समस्याएं आज के समय में भी सत्य हैं ? एक अच्छा तार्किक उत्तर दीजिए।
Answer:
Undoubtedly, the poet has raised so many religious issues in the poem which ultimately effect the social harmony and integration. But it is also true that these issues are still live. Even today, people are blind in their religion. They are not ready to think about their beliefs rationally.
The increasing incidents of violence and blood shed are the living proofs of religious fanaticism. We can see such news in the daily newspapers that so many people are killed only because of religion. The genocide incidents take place if a community does not follow the instructions of conversion from the some other strong community.
निस्सन्देह, कवि ने कविता में बहुत सी धार्मिक समस्याओं को उठाया है जो कि अन्त में सामाजिक एकता और सहअस्तित्व को प्रभावित करती हैं। लेकिन यह भी सत्य है कि ये समस्याएं आज भी जीवित हैं। आज भी, लोग अपने धर्म के प्रति नेत्रहीन हैं। वे तार्किक रूप में अपने विश्वास को देखने के लिए तैयार नहीं हैं।
हिंसा और रक्त प्रवाह की बढ़ती हुई घटनाएं धार्मिक कट्टरता का जीता जागता प्रमाण हैं। हम प्रतिदिन के समाचार-पत्र में यह समाचार देख सकते हैं कि बहुत लोगों को धर्म के कारण मार दिया जाता है। सामूहिक नरसंहार की घटनाएं घटित होती हैं जब कोई एक समुदाय दूसरे शक्तिशाली समुदाय की धर्म परिवर्तन,की आज्ञा का पालन नहीं करता है।
Seen Passages
Stanza-1
Or listen to the clocktowers.
of any old well-managed city
beating their gongs round the clock, each slightly
off the others' time, deeper or lighter
in its bronze, beating out a different
sequence each half-hour, out of the accidents
of alloy, a maker's shaking hand
in Switzerland, or the mutual distances
commemorating a donor's whim.
Questions :
1. Why does poet call the city as ‘old?
कवि ने शहर को पुराना क्यों कहा है?
2. What are the reasons of being off the clocks? Give one reason.
घण्टों के अलग-अलग समय पर बजने के क्या कारण हैं ? एक कारण दीजिए।
3. Why does the poet refer Switzerland here?
कवि ने यहाँ पर स्विट्जरलैण्ड का सन्दर्भ क्यों दिया है?
Answers :
1. The poet has called the city as 'old' because the clocktowers were set up in very old time. Thus, the city must be very old.
कवि ने शहर को बहुत पुराना इसलिए कहा है क्योंकि घण्टाघर बहुत पहले के समय में ही स्थापित किए जाते थे। इस प्रकार शहर बहुत पुराना होना चाहिए।
2. The reasons are different as the bells being lighter or heavier at different places. So their sound comes before or later.
इसके कारण विभिन्न हैं जैसे कि घण्टों का अलग-अलग स्थानों पर हल्का अथवा भारी होना। इसलिए उनकी आवाज भी पहले अथवा बाद में आती है।
3. The poet has referred Switzerland here because Switzerland is a pioneer in producing watches. The bells also strike according to the time.
कवि ने यहाँ पर स्विट्जरलैण्ड का सन्दर्भ इसलिए दिया है क्योंकि स्विट्जरलैण्ड घड़ियों के उत्पादन में अग्रणी है और घण्टे समय के अनुसार ही बजते हैं।
Stanza-2.
the perennial feuds and seasonal alliance
of Hindu, Christian, and Muslimcut off sometimes by a change of wind,
a change of mind, or a siren
between the pieces of a backstreet quarrel.
Questions :
1. What are the 'perennial fueds'?
निरन्तर चलने वाले संघर्ष क्या हैं ?
2. How do the conflicts come to an end for sometime?
ये संघर्ष थोड़े समय के लिए किस प्रकार समाप्त हो जाते हैं?
3. What do you mean by backstreet quarrel?
गलियों में छोटी-छोटी बातों पर होने वाले संघर्ष से आप क्या समझते हैं ?
Answers :
1. The perrenial fueds are the conflicts that continuously go on among different sects of society like Hindu, Muslim and Christian. निरन्तर चलने वाले संघर्ष वे संघर्ष हैं जो कि लगातार समाज के विभिन्न वर्गों जैसे-हिन्दू, मुस्लिम और ईसाई के बीच में चलते रहते हैं।
2. These conflicts are ended temporarily by a change of wind or change in political opinions and change of perspective or by force i.e. siren amongst backstreet quarrel.
ये संघर्ष अस्थायी रूप वायु में परिवर्तन अर्थात् राजनैतिक विचारधारा में परिवर्तन तथा उद्देश्य अथवा शक्ति में परिवर्तन जो कि गलियों में होने वाले संघर्ष भी तीव्र आवाज होते हैं, में परिवर्तन से थोड़े समय के लिए रुक जाते हैं।
3. Backstreet quarrel refers to the conflicts that arouse over very small and trivial issues. Generally they are based on religious fanaticism and feelings of fear.
गलियों में छोटी-छोटी बातों पर होने वाले संघर्षों का अर्थ है वे संघर्ष जो बहुत छोटी-तुच्छ बातों पर होते हैं । सामान्यतः वे धार्मिक उन्माद और भय की भावना पर आधारित होते हैं।
Stanza-3.
One day you look up and see one of them
eyeless, silent, a zigzag sky showing
through the knocked-out clockwork, after a riot,
a peace-march time bomb, or a precise act
Of nature in a night of lightnings.
Questions :
1. Explain the line “knocked out clock work'.
'टूटी-फूटी अथवा क्षतिग्रस्त घड़ी' की व्याख्या कीजिए।
2. Explain the terms 'eyeless' and 'silent'.
'नेत्रहीन' और 'शान्त' शब्दों की व्याख्या कीजिए।
3. What does the poet mean by zigzag sky'?
'ऊबड़-खाबड़ आकाश' से कवि का क्या अभिप्राय है?
Answers :
1. The knocked out clock work means a chaotic situation in society. This situation occurs when riots break out claiming many lives and destruction of public property.
टूटी-फूटी अथवा क्षतिग्रस्त घड़ी का आशय समाज में भ्रमपूर्ण स्थिति से है। यह स्थिति तब उत्पन्न होती है जब दंगे प्रारम्भ हो जाते हैं जिसमें बहुत से जीवन तथा सार्वजनिक सम्पत्ति नष्ट हो जाती है।
2. According to the poet, the religious leaders become so fanatic that they don't see any thing good in others. So they become speechless and preach people to follow them only.
कवि के अनुसार, धार्मिक गुरु इतने धर्मान्ध हो जाते हैं कि वे दूसरों में कोई अच्छाई देख ही नहीं पाते हैं। अतः वे शान्त हो जाते हैं और लोगों से केवल उन्हीं का अनुसरण करने के लिए कहते हैं।
3. By ʻzigzag sky' the poet means the wrong and misleading interpretation of religion that the religious preacher preach to misguide people.
'ऊबड़-खाबड़ आकाश' से कवि का आशय धर्म की गलत और भ्रमित कर देने वाली व्याख्या से है जो कि धर्मोपदेशक लोगों को दिग्भ्रमित करने के लिए करते हैं।
About the Poet-
A.K. Ramanujan is one of India's finest English-language poets. He is best known for his pioneering translations of ancient Tamil poetry into modern English. At the time of his death he was professor of linguistics at the University of Chicago and was recognised as the world's most profound scholar of South Indian languages and culture.
His interests included anthropology and folklore. These influenced his work as a craftsman of English. This poem represents the su A.K. Ramanujan complex distillation of a lifetime of unusual thought and feeling. (1929-1993)
कवि के बारे में-
ए.के. रामानुजन भारत के सर्वश्रेष्ठ अंग्रेजी भाषा के कवियों में से एक हैं । उनको सर्वश्रेष्ठ रूप से उनके प्राचीन तमिल काव्य का आधुनिक अंग्रेजी भाषा में अनुवाद करने में अग्रणी रहने के लिए जाना जाता है। अपनी मृत्यु के समय वह शिकागो विश्वविद्यालय में भाषा विज्ञान के प्राध्यापक थे और उन्हें विश्व में दक्षिण भारतीय भाषाओं के सर्वाधिक गम्भीर विद्वान के रूप में पहचाना जाता था।
उनकी रुचि में मानवीय समाज और संस्कृति और उनका विकास तथा लोककथाएँ शामिल थीं। इन्होंने उनके कार्य को अंग्रेजी में एक शिल्पी की तरह प्रभावित किया। यह कविता जीवन भर के असाधारण विचार एवं भावनाओं के जटिल शुद्धिकरण को प्रस्तुत करती है।
About the Poem-
The poem Time and Time Again by A.K. Ramanujan is a poem on the blindness of people regarding religion. Through the different symbols, the poet indicates the communal disharmony prevailing in the society. This fanaticism causes so much unrest in the society. The gongs of the clock towers clearly symbolise the continuous conflicts and clashes among different sections of society.
This type of disharmony and disintegration may change for a short while but whenever it gets way, begins to flow from more streams than before. The common man finds himself unable to understand whether the damage is caused on account of communal riots or it was an act of natural disasters. But the damage is so precise that it seems due to some natural calamity not because of fanaticism. A man consols himself in this way.
कविता के बारे में-
ए.के. रामानुजन द्वारा लिखित कविता 'टाइम एण्ड टाइम अगेन' लोगों के धर्म को लेकर उनकी अन्धता के बारे में है। विभिन्न प्रतीकों के माध्यम से कवि समाज में व्याप्त साम्प्रदायिक असहिष्णुता की ओर इशारा करता है। धर्मान्धता समाज में अत्यधिक अशान्ति का कारण बनती है। घण्टाघरों के घण्टे स्पष्ट रूप से समाज के विभिन्न समुदायों में व्याप्त विवाद और संघर्षों के प्रतीक हैं ।
इस प्रकार की असहिष्णुता और विखण्डन थोड़े समय के लिए बदल सकते हैं लेकिन जब भी इन्हें मौका मिलता है, वह पहले से ज्यादा धाराओं में होकर बहने लगता है। सामान्य व्यक्ति स्वयं को यह समझने में असमर्थ पाता है कि यह हानि साम्प्रदायिक दंगों के कारण हुई अथवा यह प्राकृतिक आपदा थी। लेकिन यह हानि इतनी सटीक होती है कि यह किसी प्राकृतिक आपदा से हुई प्रतीत होती है धर्मान्धता के कारण नहीं । व्यक्ति इसी प्रकार स्वयं को सांत्वना देता है।
कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद
Or listen..................donor's whim, (Page 111)
कठिन शब्दार्थ-clock tower (क्लॉक टाउअ(र्)) = a tall narrow building with a clock, घण्टाघर । gongs (गॉङ्स्) = a round metal disc, घण्टा। bronze (ब्रॉन्ज्) = a reddish-brown metal, कांसा। sequence (सीक्वन्स्) = things one after another, क्रमिक घटनाएँ। alloy (ऐलॉइ) = mixed metal, मिश्रित धातु । commemorating (कमेमरेटिङ्) = remember a special event, घटना विशेष के सम्मान में स्मरण करना।
हिन्दी अनुवाद-कवि कहता है कि किसी पुराने सुव्यवस्थित शहर में जाकर जब हम घण्टाघर के घण्टे की आवाज सुनते हैं तो (पाते हैं कि) पूरे दिन वहाँ पर घण्टे बजाये जाते हैं। (जनता को सूचना देने के लिए कि समय क्या हो गया है) लेकिन प्रत्येक घण्टे में समय का थोड़ा अन्तर आता है। (कोई थोड़ा सा आगे और कोई थोड़ा सा पीछे होता है। ऐसा इसलिए होता है क्योंकि जिस काँसा धातु से ये घण्टे बने हैं उनकी धातु किसी घण्टे में गहरी होती है तथा किसी में हलकी अर्थात् उनमें वजन का अन्तर होने से वे आगे पीछे हो जाते हैं।
(एक और कारण यह भी हो सकता है कि) प्रत्येक आधे घण्टे बाद इनके बजाने के क्रम में अन्तर आ जाता है। (जिस कारण समय में अन्तर आ जाता है) जिस मिश्रित धातु से ये घण्टे बने हैं, उस धातु में कोई कमी रह जाने से भी समय में अन्तर आ जाता है । अथवा घण्टा बनाने वाले के हाथ का हिल जाना भी एक कारण हो सकता है। (स्विट्जरलैण्ड सबसे बड़ा घड़ी उत्पादक देश, इसलिए सन्दर्भ दिया गया है) एक और कारण हो सकता है कि दानदाता की सनक को समर्पित करते हुए इन घण्टों के समय में अन्तर कर दिया गया है।
(यहाँ पर घण्टाघर धर्मोपदेशक का प्रतीक है। जिस प्रकार घण्टाघर समय बताते हैं उसी प्रकार धर्मोपदेशक धर्म के बारे में बताते हैं । जिस प्रकार घण्टाघर के द्वारा ठीक समय बताया जाना चाहिए उसी प्रकार धर्मोपदेशकों को धर्म की सही व्याख्या करनी चाहिए। परन्तु इन धर्मोपदेशक के अपने स्वार्थ के कारण अथवा कम ज्ञान के कारण अथवा अन्य किसी कारण से उनके द्वारा दिये गये उपदेशों में अन्तर आ जाता है। donor's whim का अर्थ दानदाता की सनक है परन्तु यहाँ पर इसका अर्थ धर्मोपदेशक की सनक को लिया गया है। धर्मोपदेशक अथवा ज्ञान अलग प्रकार से दिखावे के कारण उसमें कुछ जोड़ देते हैं अथवा घटा देते हैं, जिसमें धार्मिक भेदभाव पैदा हो जाते
the perennial............quarrel. (Page 111)
कठिन शब्दार्थ-Perennial (परेनिअल्) = that losts for a long time, शाश्वत, निरन्तर, चिरस्थायी। feuds (फ्यूड्स) = conflict, संघर्ष । alliance (अलाइअन्स्) = agreement, मैत्री संधि, समझौता। siren (साइरन्) = a loud sound, भोंपू, तेज आवाज। backstreet (बैक्स्ट्रीट) = secretly, गोपनीय तरीके से।
हिन्दी अनुवाद-कवि कहता है निरन्तर चलने वाले झगड़े और थोड़े समय के लिए हिन्दू, मुस्लिम और ईसाइयों में सामान्य समझौते हो जाते हैं जो कभी-कभी वायु परिवर्तन अर्थात् भयभीत होने अथवा मानसिकता में परिवर्तन के कारण अथवा चेतावनी के कारण ये झगड़े होते हैं। इसी कारण लगातार सारहीन छोटे-छोटे झगड़े गलियों में होते रहते हैं। कभी-कभी ये रुक जाते हैं परन्तु लगातार ये झगड़े चलते रहते हैं।
One day.....................lightnings. (Page 112)
कठिन शब्दार्थ-eyeless (आइलैस्) = blind, दिखाई न देना। zigzag (जिग्जैग्) = not straight, टेड़ेमेड़े। knocked (नॉक्ड) = hit, प्रहार। precise (प्रिसाइस्) = clear and accurate, स्पष्ट और सही। lightnings (लाइट निङ्स) = to become brighter, और अधिक प्रकाशमय।
हिन्दी अनुवाद-कवि कहता है कि एक दिन आप ऊपर देखते हैं (आप मार्गदर्शन चाहते हैं) और पाते हैं कि एक घण्टा स्वयं ही नेत्रहीन हो गया हैं। (घण्टा यहाँ पर धर्मोपदेशक का प्रतीक है जिसका अर्थ है कि जब व्यक्ति मार्गदर्शन के लिए धर्मोपदेशक की ओर देखता है तो वह स्वयं भ्रमित रहता है।) घण्टा शान्त हो गया है अर्थात् धर्मोपदेशक कुछ भी बताने में असमर्थ है। ऊपर जो टूटी-फूटी घड़ी लगी है
उसमें से आसमान भी टेढ़ामेढ़ा नजर आ रहा है अर्थात् धार्मिक विश्वासों को धर्मोपदेशकों ने तोड़ मरोड़ दिया है और अब चारों ओर केवल अंधविश्वास ही नजर आ रहा है। धर्म का ऐसा स्वरूप तब होता है जब किसी दंगे के बाद लोगों ने धर्मोपदेशकों की शरण ली अथवा शान्ति यात्रा में फटने वाले बम के कारण अथवा किसी प्राकृतिक आपदा की उथल-पुथल के बाद प्रकृति ने सटीक कदम उठाया। अर्थात् धर्मोपदेशकों ने धर्म के स्वरूप को अपने हिसाब से विकृत किया।