Rajasthan Board RBSE Solutions for Class 8 English Honeydew Prose Chapter 1 The Best Christmas Present in the World Textbook Exercise Questions and Answers.
The questions presented in the RBSE Solutions Class 8 English are solved in a detailed manner. Get the accurate RBSE Solutions for Class 8 all subjects will help students to have a deeper understanding of the concepts. Our team has come up with paragraph writing topics for class 8 to ensure that students have basic grammatical knowledge.
Working with the Text:
Question 1.
For how long do you think Connie had kept Jim's letter? Give reasons for your answer.
कॉनी ने कितने समय तक जिम का पत्र अपने पास रखा | था? अपने उत्तर के लिए कारण दीजिए।
Answer:
I think Connie had kept Jim's letter for almost 70 to 75 years. The following reasons substantiate it:
(i) The junk seller had told that the desk was of early 19th century.
(ii) The letter was dated 26 Dec. 1914.
(iii) Now Mrs. Macpherson was 101 years old.
मेरे विचार से कॉनी ने जिम का पत्र लगभग 70 से 75 वर्ष | रखा था। अग्र कारण इसकी पुष्टि करते हैं
(i) कबाड़ बेचने वाले ने यह बताया था कि वह डेस्क 19वीं शताब्दी के शुरुआती वर्षों की थी।
(ii) पत्र का दिनांक 26 दिसम्बर, 1914 था।
(iii) अब श्रीमती मैक्फरसन 101 वर्ष की थी।
Question 2.
Why do you think the desk had been sold.and when?
आपके विचार से वह डेस्क क्यों बेचा गया था और कब?
Answer:
I think the desk had been sold because it had badly got scorch marks all down one side. It had been sold when Mrs. Macpherson left her house to live in Burlington House Nursing Home.
मेरे विचार से डेस्क इसलिए बेचा गया था क्योंकि यह एक तरफ से बुरी तरह से झुलस गया था। यह तब बेचा गया था जब श्रीमती मैक्फरसन ने बलिंगटन हाऊस नर्सिंग होम में रहने के लिए अपना घर छोड़ा था।
Question 3.
Why do Jim and Hans think that games or sports are good ways of resolving conflicts? Do you agree?
जिम व हैन्स क्यों सोचते हैं कि खेल-कूद आपसी रंजिशें मिटाने का अच्छा तरीका है? क्या आप सहमत हैं?
Answer:
Jim and Hans think that games or sports are good ways of resolving conflicts because they do not kill anyone, and make children orphan and wives widows. Yes, I agree to this concept.
जिम व हैन्स सोचते हैं कि खेल-कूद आपसी रंजिशें मिटाने का एक अच्छा तरीका है क्योंकि वे किसी की हत्या नहीं करते और बच्चों को अनाथ नहीं बनाते व पत्नियों को विधवा नहीं बनाते। हाँ, मैं इस धारणा से सहमत हूँ।
Question 4.
Do you think the soldiers of the two armies are like each other, or different from each other? Find evidence from the story to support your answer.
क्या आप यह सोचते हैं कि दोनों सेनाओं के सैनिक एक जैसे हैं या एक-दूसरे से अलग? अपने उत्तर के समर्थन में कहानी से प्रमाण दूँढ़िये।
Answer:
I think the soldiers of the two armies are like eath other. They are not different from each other. On Christmas they wished each other-"Happy Christmas, Tommy!" "Same to you, Fritz!" They shared schnapps, rum, and sausages. They played football on no man's land. They exchanged carols. Even Jim said, “Both armies long for peace."At the end of the war, they would like to go home back and see the family. These are the evidences from the story.
मेरे विचार से दोनों सेनाओं के सैनिक एक जैसे हैं। वे एक दूसरे से अलग नहीं हैं। क्रिसमस पर उन्होंने एक-दूसरे को बधाई दी-"हैप्पी क्रिसमस, टॉमि!" "आपको भी, फ्रिट्ज!" उन्होंने श्नैप्स (शराब), रम (शराब) और मसालेदार गोश्त बाँटकर खाया। वे नो मैन्ज लैंड पर फुटबाल खेले। उन्होंने क्रिसमस गीतों का आदान| प्रदान किया। यहां तक कि जिम ने कहा, "दोनों सेनाएँ शांति की कामना करती हैं।" युद्ध के अन्त में वे घर जाना चाहेंगे व परिवार से मिलना चाहेंगे। कहानी से ये कुछ प्रमाण हैं।
Question 5.
Mention the various ways in which the British and the German soldiers become friends and find things in common at Christmas.
उन विभिन्न तरीकों का जिक्र करें जिनसे ब्रिटिश व जर्मन सैनिक मित्र बन गए और उन चीजों को ढूंढिए जो क्रिसमस पर समान थीं।
Answer:
The wishing of 'Happy Christmas', the sharing of schnapps, rum and sausages, the playing of football match on the no man's land, and the exchanging of carols are the various ways that make the British and the German soldiers friends. Mingling of breaths, longing for peace and home etc. are the things in common at Christmas.
'हैप्पी क्रिसमस की बधाई, शूनैप्स, रम व मसालेदार गोश्त की बंटाई, नो मैन्ज लैंड पर फुटबाल का खेलना और क्रिसमस गीतों का आदान-प्रदान आदि विभिन्न तरीके हैं जिससे ब्रिटिश व जर्मन सैनिक मित्र बन जाते हैं। सांसों का घुलना, शान्ति व घर की कामना आदि क्रिसमस पर एक समान बातें हैं।
Question 6.
What is Connie's Christmas present? Why is it "the best Christmas present in the world?"
कॉनी का क्रिसमस उपहार क्या है? यह 'विश्व का सर्वोत्तम क्रिसमस उपहार' क्यों है?
Answer:
Connie's husband Jim is her Christmas present. It is the best Christmas present in the world because for a wife without husband the world is insipid.
कॉनी का पति जिम उसके लिए क्रिसमस उपहार है। यह विश्व में सर्वोत्तम क्रिसमस उपहार है क्योंकि बिना पति के एक पत्नी के लिए यह संसार फीका रहता है।
Question 7.
Do you think the title of this story is suitable for it? Can you think of any other title(s)?
क्या आपके विचार से इस कहानी का शीर्षक उपयुक्त लगता है? क्या आप किसी अन्य शीर्षक/शीर्षकों के बारे में विचार कर सकते हैं?
Answer:
I think the title of this story is suitable for it. The story opens, develops and concludes around this title. Husband, a human, is the best Christmas gift for Connie. There can be no other title suitable for this story.
मेरे विचार से इस कहानी का शीर्षक इसके लिए उपयुक्त है। कहानी इस शीर्षक के चारों ओर आरम्भ होती है, विकसित होती है व अन्त होती है। पति, एक मानव, कॉनी के लिए सर्वोत्तम क्रिसमस उपहार है। इस कहानी के लिए अन्य कोई भी शीर्षक उपयुक्त नहीं हो सकता।
Comprehension Check
Page 10
Question 1.
What did the author find in a junk shop?
लेखक को कबाड़ी की दुकान में क्या मिला?
Answer:
The author found a roll-top desk in a junkshop. It was made of oak wood and its condition was very bad.
कबाड़ी की दुकान में लेखक को एक रोल-टॉप डेस्क मिली। यह शाहबलूत वृक्ष की लकड़ी का बना था और उसकी दशा खराब थी।
Question 2.
What did he find in a secret drawer? Who do you think had put it in there?
उसे गुप्त दराज में क्या मिला? किसने आपके विचार से इसे अन्दर वहाँ रख दिया था?
Answer:
He found a small black tin box in a secret drawer. It had a letter in it. Mrs. Connie Machpherson had put the letter in it.
उसे एक गुप्त दराज में एक छोटा काला टिन बॉक्स मिला था। इसमें एक पत्र था। श्रीमती कॉनी मैक्फरसन ने इस पत्र को इसमें रखा था।
Page 14
Question 1.
Who had written the letter, to whom, and when?
किसने पत्र लिखा था, किसे लिखा था, और कब?
Answer:
Mr. Jim Macpherson wrote this letter. He wrote it to his wife, Mrs. Connie Macpherson. It was written on December 26, 1914.
श्रीमान जिम मैकफरसन ने यह पत्र लिखा था। उसने यह पत्र अपनी पत्नी श्रीमती कॉनी मैक्फरसन को लिखा था। यह 26 दिसम्बर, 1914 को लिखा गया था।
Question 2.
Why was the letter writen--what was the wonderful thing that had happened?
पत्र क्यों लिखा गया था वह अद्भुत चीज क्या थी जो घटित हुई थी?
Answer:
The letter was written because something wonderful had happened. The wonderful thing was the Christmas party, football match and exchange of carols of the fighting English and German soldiers on the no man's land.
पत्र इसलिए लिखा गया था क्योंकि कुछ अद्भुत घटित हुआ था। वह अद्भुत बात वह क्रिसमस पार्टी, फुटबॉल मैच व क्रिसमस गीतों का आदान-प्रदान था जो नो मैन्ज लैंड पर युद्धरत अंग्रेज व जर्मन सैनिकों के बीच हुआ था।
Question 3.
What jobs did Hans Wolf and Jim Macpherson have when they were not soldiers?
जब हैन्स वुल्फ व जिम मैक्फरसन सैनिक के रूप में कार्य नहीं कर रहे होते थे तब वे किस पेशे से सम्बन्धित होते थे?
Answer:
When they were not soldiers, Hans Wolf used to play cello in an orchestra and Jim Macpherson did the job of a school teacher.
जब वे सैनिक नहीं होते थे, तो हैन्स वुल्फ अक्सर एक आर्केस्ट्रा में चेलो वाद्ययन्त्र बजाया करता था और जिम मैक्फरसन एक विद्यालयी अध्यापक का कार्य किया करता था।
Question 4.
Had Hans Wolf ever been to Dorset? Why did he say he knew it?
क्या हैन्स वुल्फ कभी डॉरसेट गया था? उसने यह क्यों कहा कि वह इसे जानता था?
Answer:
No, Hans Wolf had never been to Dorset. He said he knew it because he had learned all from school and from reading books in English.
नहीं, हैन्स वुल्फ कभी डॉरसेट नहीं गया था। उसने कहा कि वह इसे जानता था क्योंकि उसने इसके बारे में सब कुछ विद्यालय से व अंग्रेजी की पुस्तकों को पढ़कर सीखा था।
Question 5.
Do you think Jim Macpherson came back from the war? How do you know this?
क्या आप सोचते हैं कि जिम मैक्फरसन युद्ध से वापिस आया? आप यह कैसे जानते हैं?
Answer:
I think Jim Macpherson never came back from the war. The author went to meet Mrs. Macpherson. The matron also told that Mrs. Macpherson had no family.
मेरे विचार से जिम मैक्फरसन युद्ध से कभी वापिस नहीं आया। लेखक ही श्रीमती मैक्फरसन से मिलने गया था। प्रधान नर्स ने भी बताया था कि श्रीमती मैकफरसन के कोई परिवार नहीं था।
Page 15
Question 1.
Why did the author go to Bridport?
लेखक ब्रिडपोर्ट क्यों गया था?
Answer:
The author went to Bridport in search of Mrs. Connie Macpherson.
लेखक ब्रिडपोर्ट श्रीमती कॉनी मैक्फरसन की खोज में गया।
Question 2.
How old was Mrs. Macpherson now? Where was she?
श्रीमती मैक्फरसन अब कितनी उम्र की थी? वह कहाँ थी?
Answer:
Mrs. Macpherson was 101 years old now. She was in Burlington House Nursing Home.
श्रीमती मैक्फरसन अब 101 वर्ष की थी। वह बलिंगटन हाऊस नर्सिंग होम में थी।
Page 16.
Question 1.
Who did Connie Macpherson think her visitor was?
कॉनी मैक्फरसन अपने आगंतुक को कौन समझ बैठी थी?
Answer:
Connie Macpherson thought her visitor was her husband, Jim Macpherson.
कॉनी मैक्फरसन अपने आगन्तुक को अपना पति, जिम मैक्फरसन समझ बैठी थी।
Question 2.
Which sentence in the text shows that the visitor did not try to hide his identity?
मूल पाठ में से कौनसा वाक्य यह प्रदर्शित करता है कि आगन्तुक ने अपनी पहचान छिपाने का प्रयास नहीं किया?
Answer:
"I said I was a friend came to visit Mrs. Macpherson to bring her a Christmas present." This sentence shows that the visitor did not try to hide his identity.
"मैंने कहा मैं एक मित्र था व श्रीमती मैक्फरसन से मिलने । आया था। उसके लिए एक क्रिसमस उपहार लाया था।" यह वाक्य यह प्रदर्शित करता है कि आगन्तुक ने अपनी पहचान छिपाने का प्रयास नहीं किया।
Working with Language :
Question 1.
(i) Read the passage below and underline the verbs in the past tense :
निम्न अवतरण को पढ़ें व भूतकाल की क्रियाओं को रेखांकित
A man got on the train and sat down. The compartment was empty except for one lady. She took her gloves off. A few hours later the police arrested the man. They held him for 24 hours and then freed him.
Answer:
A man got on the train and sat down. The compartment was empty except for one lady. She took her gloves off. A few hours later the police arrested the man. They held him for 24 hours and then freed him.
(ii) Fill in the blanks using the correct form of the verbs in brackets :
My little sister is very naughty. When she.............(come) back from school yesterday, she had...........(tear) her dress. We ........... (ask) her how it had...........(happen). She............(say) she.............. (have, quarrel) with a boy. She ..................... (have, beat) him in a race and he......................(have, try) to push her. She ................. (have, tell) the teacher and so he.......... ......... (have, chase) her, and she.....................(have, fall) down and..................... (have, tear) her dress.
Answer:
My little sister is very naughty. When she came back from school yesterday, she had torn her dress. We asked her how it had happened. She said she had quarrelled with a boy. She had beaten him in a race and he had tried to push her. She had told the teacher and so he had chased her, and she had fallen down and had torn her dress.
(iii) Underline the verbs and arrange them in two columns, Past and Earlier Past. क्रियाओं को रेखांकित करें व दो कॉलम Past तथा Earlier Pastaafu
(a) My friends set out to see the caves in the next town, but I stayed at home, because I had seen them already.
(b) When they arrived at the station, their train had left. They came back home, but by that time I had gone out to see a movie!
(c) So they sat outside and ate the lunch I had packed for them.
(d) By the time I returned, they had fallen asleep!
Answer:
(a) set out, stayed, had seen
(b) arrived, had left, came, had gone
(c) sat, ate, had packed
(d) returned, had fallen Past
Past |
Earlier Past |
set out |
had seen |
2. Dictionary Work:
Find these Phrasal Verbs in the story :
इन Phrasal Verbs को कहानी में दूँढ़िए --
burn out light up look on run out keep out
Write down the sentences in which they occur. Consult a dictionary and write down the meaning that you think matches the meaning of the phrasal verb in the sentence.
उन वाक्यों को लिखें जिनमें इनका प्रयोग हुआ है। शब्दकोश में देखें और उस अर्थ को लिखें जो पाठ में प्रयोग किये गये वाक्य के अर्थ से समानता रखता हो।
Answer:
(i) No. 12 turned out to be nothing but a burnt out shell
(ii) That was the moment her eyes lit up with happiness
(iii) Hans Wolf and I looked on and cheered, clapping our hands and stamping our feet.
(iv) When the game was finished, the schnapps and the rum and the sausage had long since run out, and we knew it was all over.
(v) Hans Wolf and I looked on and cheered,clapping our hands and stamping our feet, to keep out the cold as much as anything.
उपर्युक्त Phrasal Verbs का पाठ में प्रयुक्त वाक्यानुसार
3. Noun Phrase : (संज्ञा शब्द-समुच्चय)
Read the following sentence : निम्न वाक्य को पढ़ें|
I took out a small black tin box.
• तिरछे अक्षरों वाले शब्द-समूह ही संज्ञा शब्द-समुच्चय
• इसमें संज्ञा box मुख्य शब्द है और इसके पूर्व तीन विशेषण (adjectives) हैं।
• जिस क्रम में विशेषणों (adjectives) का प्रयोग हुआ है उनको ध्यानपूर्वक देखें। पहले आकार (size)"small" का प्रयोग हुआ, फिर रंग (colour) "black" का प्रयोग हुआ और फिर पदार्थ/वस्तु (material) “tin" का प्रयोग हुआ है।
• हम संज्ञा से पूर्व एक साथ चार से अधिक विशेषणों का प्रयोग शायद ही करते हों और इनको प्रयोग करने का कोई कठोर क्रम भी नहीं है फिर भी निम्नानुसार संज्ञा शब्द-समुच्चय में इन विशेषक/विशेषण का एक क्रम है जिसे तरजीह दी जाती है।
4. The table below contains a list of nouns and some adjectives. Use as many adjectives as you can to describe each noun, You might come up with some funny descriptions!
नीचे दी गई सारिणी में संज्ञाओं की एक सूची व कुछ विशेषण दिये गये हैं। प्रत्येक संज्ञा का वर्णन देने के लिए जितने विशेषणों का प्रयोग आप करना चाहें तो कर सकते हैं। हो सकता है आपका सामना कुछ हास्यास्पद विवरणों । से हो जाए।
Nouns |
Adjectives |
elephant |
circular, striped, enormous, |
face |
round, cheerful, wild, blue, red,chubby, |
building |
large, medium-sized, cold |
water |
|
Answer:
1. Elephant -- enormous elephant, enormous wild elephant, large wild elephant etc.
2. Face -- round face, round cheerful face, round cheerful chubby face, round cheerful chubby cold face etc.
3. Building -- circular building, circular multicoloured striped building, medium sized red building, multi-coloured building etc.
4. Water -- blue water, enormous water, cold blue water etc.
Seen Passages For Comprehension
Read the given passages carefully and answer the questions that follow :
Passage 1.
I spotted it in a junk shop in Bridport, a roll-top desk. The man said it was early nineteenth century, and oak. I had wanted one, but they were far too expensive. This one was in a bad condition, the roll-top in several pieces, one leg clumsily mended, scorch marks all down one side, It was going for very little money. I thought I could restore it. It would be a risk, a challenge, but I had to have it. I paid the man and brought it back to my workroom at the back of the |garage. I began work on it on Christmas Eve.
1. What did the author spot in a junk shope?
लेखक ने कबाड़ की दुकान में क्या देखा?
2. Why couldn't the author buy roll-top oak desks earlier?
लेखक रोल-टॉप ऑक डेस्क पहले क्यों नहीं खरीद सका था?
3.Why did the author think that he could restore the desk?
लेखक ने यह क्यों सोचा कि वह डेस्क को उसकी पूर्व स्थिति में ला सकता था?
4.When did the author begin work on the desk?
लेखक ने डेस्क पर कार्य करना कब आरम्भ किया?
5. Find the one word from the passage which means, "costing a lot of money".
6. Find the opposites of the following:
(i) bad
(ii) back
Answers :
1. The author spotted a roll-top desk in a junk shop.
लेखक ने कबाड़ की दुकान में एक रोल-टॉप डेस्क को देखा था।
2. The author couldn't buy roll-top oak desks earlier because they were far too expensive.
लेखक पूर्व में रोल-टॉप ऑक डेस्क नहीं खरीद सका क्योंकि वे बहुत अधिक महंगी थीं।
3. The author thought he could restore the desk by working on it because he had a workroom at the back of his garage.
लेखक ने सोचा कि वह इस डेस्क पर काम करके अर्थात् इसको सुधार कर पूर्व स्थिति में ला सकता था क्योंकि उसके पास गैरिज के पीछे एक कार्यकक्ष था।
4. The author began work on the desk on Christmas Eve.
लेखक ने क्रिसमस की पूर्व संध्या पर डेस्क पर कार्य आरम्भ किया।
5. expensive
6. (i) good
(ii) front
Passage 2.
The last drawer was stuck fast. I tried all I could to ease it out gently. In the end I'used brute force. I struck it sharply with the side of my fist and the drawer flew open to revea a shallow space underneath, a secret drawer. There was something in there. I reached in and took out a small black tin box.
Sello-taped to the top of it was a piece of lined notepaper, and written on it in shaky handwriting: "Jim's last letter, received January 25, 1915. To be buried with me when the time comes." I knew as I did it that it was wrong of me to open the box, but curiosity got the better of my scruples. It usually does.
1. What happened to the last drawer?
अन्तिप दराज को क्या हो गया था?
2. When did the drawer fly open?
दराज कब एकाएक खुल गया?
3. What did the author find in the secret drawer?
लेखक को गुप्त दराज में क्या मिला था?
4. What was written on the piece of the lined notepaper?
लाइनदार पत्रकागज की पर्ची पर क्या लिखा था?
5. Write the one word for the following sentence, “kept or intended to be kept from the knowledge or view of others".
6. Find the opposites of the following from the passage :
(i) big
(ii) bottom
Answers :
1. The last drawer was stuck fast.
अन्तिम दराज बुरी तरह अटक गया था।
2. The drawer flew open when the author struck the drawer sharply with the side of his fist.
दराज एकाएक तब खुला जब लेखक ने अपनी मुट्ठी के बगल से दराज पर तेजी से प्रहार किया।
3. The author found a small black tin box with a letter.
लेखक को एक छोटा काला टिन बॉक्स मिला जिसमें एक पत्र था।
4. "Jim's last letter, received January 25, 1915. To be buried with me when the time comes." This was written
"जिस का अन्तिम पत्र, प्राप्ति जनवरी 25, 1915। मेरे साथ दानाया जाए जब भी समय आए।" यह लिखा हुआ था।
5. secret
6. (i) small
(ii) top
Passage 3.
Then someone, I don't know who, brought out a football. Greatcoats were dumped in piles to make goalposts, and the next thing we knew it was Tommy against Fritz out in the middle of no man's land. Hans Wolf and I looked on and cheered, clapping our hands and stamping our feet, to keep out the cold as much as anything.
There was a moment when I noticed our breaths mingling in the air between us. He saw it too and smiled. "Jim Macpherson,' he said after a while, “I think this is how we should resolve this war. A football match. No one dies in a football match. No children are orphaned. No wives become widows."
1. How were the goalposts made?
गोलपोस्ट कैसे बनाये गये थे?
2. Where was the football match played?
फुटबॉल मैच कहाँ खेला गया था?
3. Who are the military officers of both the sides?
दोनों पक्षों के मिलिटॅरि अफसर कौन हैं?
4. How did they keep out the cold?
उन्होंने सर्दी को कैसे दूर रखा?
5. Find the one word from the passage which means, "make a decision by a formal note".
6. Find the opposites of the following from the passage :
(i) hot
(ii) peace
Answers :
1. The goalposts were made by dumping greatcoats in piles.
ओवरकोट्स को ढेरों के रूप में डालकर गोलपोस्ट बनाये
2. The football match was played in the middle of the no man's land.
जिन संज्ञाओं (Nouns) के अन्त में 'fe' आता है तो उनका बहुवचन (Plural) बनाने पर 'fe' के स्थान पर 'ves' हो जाता है, जैसे-wife-wives, life-lives, knife-knives, आदि।
फुटबॉल मैच मानवरहित भूक्षेत्र के बीचों-बीच खेला गया।
3. Jim Macpherson is the military officer of the British soldiers and Hans Wolf of the Germans,
जिम मैक्फरसन ब्रिटिश सैनिकों का मिलिटॅरि अफसर है तो हैन्स वुल्फ जर्मनों का है।
4. They kept out the cold by clapping the hands and stamping the feet.
उन्होंने तालियाँ बजाकर व पैर पटक-पटक कर सर्दी को
5. Resolve
6. (i) cold
(ii) war
Passage 4.
"Happy Christmas, Connie", I went on. “I found this. I think it's yours." As I was speaking her eyes never left my face. I opened the tin box and gave it to her. That was the moment her eyes lit up with recognition and her face became suffused with a sudden glow of happiness. I explained about the desk, about how I had found it, but I don't think she was listening.
For a while she said nothing, but stroked the letter tenderly with her fingertips. Suddenly she reached out and took my hand. Her eyes were filled with tears. “You told me you'd come home by Christmas, dearest," she said. "And here you are, the best Christmas present in the world. Come closer, Jim dear, sit down."
1. What did the author explain Connie?
लेखक ने कॉनी को क्या बताया?
2. Why was there glow on Connie's face?
कॉनी के चेहरे पर चमक क्यों थी?
3. How did she show her affection for Jim's letter?
उसने जिम के पत्र के प्रति अपना प्रेम कैसे प्रदर्शित किया?
4. In what relation did she take the author?
उसने लेखक को किस रिश्ते में समझ लिया?
5. Find the one word from the passage which means, “spread all our something".
6. Find the opposites of the following from the passage :
(i) close
(ii) lost
Answers:
1. The author explained Connie about the desk how he had found it.
लेखक ने कॉनी को बताया कि उसे डेस्क किस प्रकार प्राप्त हुई थी।
2. When Connie recognised Jim's letter then there was glow on her face.
जब कॉनी ने जिम के पत्र को पहचाना तब उसके चेहरे पर चमक फैल गई।
3. She showed her affection for Jim's letter by stroking it tenderly.
पत्र को कोमलता से सहलाकर उसने जिम के पत्र के प्रति अपना प्रेम प्रदर्शित किया।
4. She took the author as her husband, Jim.
उसने लेखक को अपना पति जिम समझ लिया।
5. suffuse
6. (i) open
(ii) found
आपके पढ़ने से पूर्व :
विश्व के इतिहास में कुछ तारीखें या समय की अवधियां इतनी महत्त्वपूर्ण हैं कि प्रत्येक व्यक्ति उन्हें जानता है और याद रखता है। कहानी जो पढ़ेंगे, ऐसी ही एक तारीख एवं घटना का जिक्र करती है :अंग्रेजों और जर्मनों के बीच 1914 में हुए एक युद्ध का। क्या आप अनुमान लगा सकते हैं कि यह कौनसा युद्ध था? क्या आप जानते हैं कि निम्न तारीखें किन घटनाओं की ओर संकेत करती हैं?
(a) 4 जुलाई 1776
(b) 17 दिसम्बर 1903
(c) 6 अगस्त 1945
(d) 30 जनवरी 1948
(e) 12 अप्रेल 1961
(f) 20 जुलाई 1969
उत्तर-
(a) अमेरिका द्वारा स्वतन्त्रता की घोषणा।
(b) विलबर व ऑरविले राइट ने प्रथम उड़ान भरी, 12 सेकॅण्ड आकाश में उड़े और 120 फीट की ऊँचाई तक आकाश में गए।
(c) हिरोशिमा दिवस : एक परमाणु बम इस दिन जापान के हिरोशिमा नगर पर गिराया गया था।
(d) महात्मा गाँधी की हत्या।
(e) पृथ्वी की परिक्रमा सबसे पहले करने वाला मानव यूरी ए. गागरिन बना।
(f) नील आर्मस्ट्राँग चन्द्रमा पर पैर रखने वाला प्रथम मानव बना।
कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद
I spotted.............on Christmas Eve. (Page 9)
कठिन शब्दार्थ -
spotted (स्पॉटिड) = देखा था, junk shop (जंक शॉप) = कबाड़ की दुकान, roll-top desk (रोल-टॉप डेस्क) = लपेट-सतह वाली मेज, early nineteenth century (अर्लि नाइनटीन्थ सेन्चॅरि) = 19वीं शताब्दी के शुरुआती वर्षों की, oak (ओक) = शाहबलूत वृक्ष (इसकी लकड़ी सख्त होती है), far too expensive (फार टू इक्सपेन्सिव) = बहुत अधिक महंगे, condition (कॅनडिशन) = दशा, roll-top (रोल टॉप) = लपेट-सतह (सतह जिसे लपेटा जा सके या तह बनाई जा सके), several (सेवरल) = कई (दो से कुछ अधिक किन्तु बहुत अधिक नहीं),
pieces (पीसिज) = टुकड़े, clumsily (क्लमजिलि) = बेढंग से, mended (मेन्डिड) = मरम्मत की गई थी, scorch marks (स्कोच मार्क्स) = झुलसने के निशान, was going for (वॉज गोइंग फोर) = बिक रहा था, thought (थोट) = सोचा, restore (रिस्टोर) = व्यक्ति या वस्तु को उसकी पूर्व दशा या स्थिति में लाना (यहाँ अर्थ है ठीक कर लेना), risk (रिस्क) = खतरा, challenge (चैलिन्ज) = चुनौती, paid (पेड) = कीमत चुकाई/भुगतान किया,
brought (ब्रोट) = ले आया, workroom (वर्करूम) = कार्यकक्ष, garage (गैरिज) = वाहन कक्ष। शान्त, all about (ओल अबाउट) = आसपास सभी जगह, cold and frosty (कोल्ड एंड फ्रॉस्टि) = ठंडी व जमा देने वाली, ashamed (अशेम्ड) = शर्मिन्दा होना, waving (वेविंग) = लहराते हुए, fritz (फ्रिट्ज) = एक जर्मन सैनिक का नाम, Tommy (टॉमि) = सामान्यतः एक अंग्रेज का नाम, यहाँ ब्रिटिश सैनिकों के लिए प्रयोग किया गया, got over (गॉट ओवर) = समाप्त हुआ, shoot (शूट) = गोली चलाना, lads (लैड्ज) = लड़को, parapet (पैरॅपिट) = मुंडेर, trick (ट्रिक) = चाल।
हिन्दी अनुवाद -
प्रिय कॉनी मैं अत्यधिक प्रसन्न चित्त से आपको यह पत्र लिख गोंकि अभी-अभी कुछ अद्भुत घटा है जिसके बारे में मुझे अवश्य तुरन्त ही आपको बताना चाहिए। कल प्रातःकाल, क्रिसमस की सुबह, हम सभी अपने बंकरों में पोजिशन लिए खड़े हुए थे। यह (प्रातःकाल) आसपास सभी जगह कड़क व शान्त थी किन्तु इतनी सुन्दर प्रातःकाल जो मैंने पहले कभी नहीं देखी थी, व यह इतनी ठंडी व जमा देने वाली थी जितना कि एक क्रिसमस की सुबह को होना भी चाहिए।
मैं चाहता था कि आपको यह बता सकने में समर्थ होता कि हमने इसे शुरू किया। किन्तु सच, जिसे मैं बताते हुए शर्मिन्दा हूँ, यह है कि फ्रिट्ज (जर्मन सैनिक) ने इसे शुरू किया। प्रथम बार (हम में से) किसी ने सामने के बंकरों में से एक सफेद झण्डे को लहराते देखा। फिर वे मानव रहित भू-क्षेत्र (नो मैन्ज लैंड) के दूसरी तरफ से हमें "हैप्पि क्रिसमस, टॉमि! हैप्पि क्रिसमस!" की आवाजें लगा रहे थे।
जब हमारी हैरानी समाप्त हुई, हम में से कुछ ने चिल्लाकर कहा, "तुम्हें भी मुबारक हो (सेम टू यू), फ्रिट्ज ! तुम्हें भी मुबारक हो!" मैंने सोचा वह उतना ही रहेगा (अर्थात् मामला अब समाप्त था)। हम सबने यही किया (अर्थात् यही सोचा था)। लेकिन फिर अचानक उनमें से एक, जिसने स्लेटी रंग का बड़ा कोट पहना था, सफेद झण्डा लहराते हुए ऊपर हुआ अर्थात् खड़ा हुआ।"लड़को, गोली मत चलाना!" किसी ने चिल्लाकर कहा।
और किसी ने नहीं चलाई। फिर मुंडेर पर दूसरा फ्रिट्ज (जर्मन सैनिक) आ गया, और फिर अन्य दूसरा । "अपने सिर नीचे रखना", मैंने अपने आदमियों (सैनिकों) से कहा, "यह एक चाल है।" किन्तु यह (चाल) नहीं थी।
One of the........................................................Happy Christmas. (Page 11)
कठिन शब्दार्थ -
schnapps (श्नॅप्स) = अनाज से बनी एक जर्मन शराब, sausage (सॉसिज) = मसालेदार गोश्त, occurred (अकॅर्ड) = सूझा, war (वो/वॉर) = युद्ध, imagine (इमेजिन) = कल्पना करना, feelings (फीलिंग्ज) = 'भावनाएँ, approached (अप्रोच्ट) = आया, outstretched (आउटस्ट्रेच्ट) = आगे बढ़ाए, gripping (ग्रिपिंग) = पकड़ते हुए, warmly (वॉमलि) = स्नेह से, cello (चेलो) = तारों वाला एक बड़ा वाद्ययन्त्र जिसे बैठकर व घुटनों के बीच थामकर बजाया जाता है, orchestra (ऑकिस्ट्रा) = वाद्यवृंद/आर्केस्ट्रा।
हिन्दी अनुवाद -
जर्मनों में से एक अपने सिर पर एक बोतल लहरा रहा था। "टॉम, यह क्रिसमस का दिन है। हमारे पास शराब भी है। हमारे पास मसालेदार गोश्त भी है। क्या हम आप लोगों से मिल सकते हैं? हाँ?" इस समय तक तो उनमें से दर्जनों नो मैन्ज लैंड (मानव रहित भूक्षेत्र) को पार करते हुए हमारी तरफ चले आ रहे थे और उनके बीच एक भी बंदूक नहीं थी। नाटे कद का प्राइवेट मॉरिस सबसे पहले ऊपर उठा। "चलो, लड़को।
हम किसका इन्तजार कर रहे हैं?" और फिर उन्हें रोकने वाला कोई नहीं था। मैं अफसर था। मुझे उन्हें वहीं व तुरन्त ही रोक देना चाहिए था, मैं ऐसा मानता हूँ, किन्तु सच यह है कि यह बात मुझे सूझी ही नहीं कि मुझे रोकना चाहिए। मैं देख सकता था सभी सैनिक उनकी सीमा से और हमारी सीमा से धीरे-धीरे एक-दूसरे की तरफ बढ़ रहे थे, स्लेटी कोट और खाकी कोट बीचोंबीच मिल रहे थे। और मैं उनमें से एक था। मैं इसका हिस्सा था।
युद्ध के बीच हम शान्ति स्थापित कर रहे थे। आप कल्पना भी नहीं कर सकती, प्रिय कॉनी, मेरी भावनाओं के बारे में जब मैंने फ्रिट्ज अफसर की आँखों में देखा, जो मेरे पास अपना हाथ बढ़ाए आया। "हैन्स वुल्फ", उसने कहा, मेरे हाथ को स्नेह से पकड़कर व इसे थामे रखते हुए। "मैं डसलडोर्फ का रहने वाला हूँ। मैं आर्केस्ट्रा में चेलो वाद्ययन्त्र बजाता हूँ। हैप्पी क्रिसमस।"
Captain Jim Macpherson.......................................Connie. (Page 12)
कठिन शब्दार्थ -
shared (शेअर्ड) = बांटा, rum (रम) = गुड़ से बनी शराब, excellent (एकसॅलॅन्ट) = बढ़िया, turned out (टॅन्ड आउट) = अन्त में पता चलना, favourite (फेवरिट) = पसंदीदा, huddles Zipan (मार्जिपैन) = शक्कर, अंडा व बादाम से बना एक खाद्य पदार्थ, tasted (टेस्टिड) = स्वाद चखा, agreed (अग्रीड) = सहमत हुआ। क्रिया का अन्तिम अक्षर 'ch' या 'ck' या 'ss' या 'p' या ' हो तो इसमें ‘ed' जोड़ने पर 'ed' की ध्वनि 'ट' होती है, जैसे ( reached (रीच्ट), packed (पैक्ट), passed (पास्ट), helped (हेल्प्ट), looked (लुक्ट)।
हिन्दी अनुवाद -
"कैप्टन जिम मैक्फरसन", मैंने उत्तर दिया।"और आपको भी हैप्पी क्रिसमस । मैं इंग्लैण्ड के पश्चिम में स्थित डॉरसेट का एक विद्यालयी अध्यापक हूँ।" "आह, डॉरसेट", वह मुस्कराया। "मैं इस स्थान को जानता हूँ। मैं भली-भाँति जानता हूँ।" हमने अपनी शराब व उसका बढ़िया मसालेदार गोश्त बाँटकर खाया।
और हमने बातें कीं, कॉनी, हमने कैसे बातें कीं। उसने लगभग सटीक अंग्रेजी बोली। किन्तु अन्त में यह पता चला कि उसने कभी भी डॉरसेट में पैर नहीं रखे थे, यहाँ तक कि कभी इंग्लैण्ड आया भी नहीं था। इंग्लैण्ड के बारे में जो कुछ भी वह जानता था वह सब उसने वि पुस्तकें पढ़कर सीखा था। उसका पसन्दीदा लेखक थॉमस हार्डी था, उसकी पसन्दीदा पुस्तक 'फार फ्रॉम दा मैडिंग क्राउड' थी।
अत: बाहर वहाँ नो मेन्ज लैंड में हमने बाथशेबा और गेब्रिअल ओक और सार्जेन्ट ट्रॉय और डॉरसेट के बारे में बातें कीं। उसके एक पत्नी और एक पुत्र था जो अभी छ: माह पूर्व ही जन्मा था, मैंने जब अपने चारों ओर देखा तो मुझे उस नो मैन्ज लैंड में सभी जगह खाकी व स्लेटी के झुण्ड धूम्रपान करते, हँसते, बातें करते, पीते व खाते दिखाई दिये।
हैन्स वुल्फ और मैंने आपका बढ़िया वाला क्रिसमस का बचा हुआ केक बाँटा। उसे लगा था कि उसने अब तक के सबसे बढ़िया मार्जिपैन का स्वाद लिया था। मैं सहमत था। हम लगभग सभी बातों पर सहमत थे और वह | मेरा दुश्मन था। क्रिसमस की ऐसी पार्टी कभी नहीं हुई होगी, कॉनी।
Then someone......................quite fair. (Pages 12-13)
कठिन शब्दार्थ -
dumped (डम्प्ट) = डाल दिये, piles (पाइल्ज) = ढेर, goalposts (गोलपॉस्ट्स) = गोल का खम्भा, cheered (चीअर्ड) = प्रोत्साहित किया, clapping (क्लैपिंग) = तालियाँ बजाकर, stamping (स्टैमपिंग)'= पैर थपथपाते हुए, to keep out (टु कीप आउट) = दूर रखने को, breaths (ब्रेथ्स) = श्वासें, mingling (मिंगलिंग) = घुल रही थीं, resolve (रिजॉल्व) = समाधान निकालना, orphaned (ऑफन्ड) = अनाथ होना, wives (वाइव्ज) = पत्नियाँ, widows (विडोज) = विधवा, probably (प्रॉबॅब्लि) = शायद, watched (वॉच्ट) = देखा, generously (जेनॅरेंसलि) = उदारतापूर्वक।
हिन्दी अनुवाद -
फिर कोई, मुझे पता नहीं कौन, फुटबॉल ले आया। गोलपोस्ट बनाने के लिए ओवरकोटों को ढेरों के रूप में डाल दिया गया और अगली चीज जो हमने जानी वह यह थी, टॉमि (अंग्रेज टीम) व फ्रिट्ज (जर्मन टीम) के बीच फुटबॉल मैच वह भी नो मैन्ज लैंड के बीचोंबीच । हैन्स वुल्फ और मैं मैच देखने लगे और प्रोत्साहित करने लगे तथा ठण्ड को दूर रखने के लिए हाथों से तालियाँ बजा रहे थे व पैर थपथपा रहे थे।
एक क्षण ऐसा भी था जब मैंने देखा कि हमारी श्वासें हमारे बीच हवा में घुल रही थीं। उसने भी इसे देखा और मुस्कराया। "जिम मैक्फरसन", उसने एक क्षण बाद कहा, "हमें इसी प्रकार इस युद्ध का समाधान निकालना चाहिए। एक फुटबॉल मैच । फुटबॉल मैच से कोई नहीं मरता। बच्चे अनाथ नहीं होते हैं। पत्नियाँ विधवा नहीं होती हैं।"
"मैं क्रिकेट को प्रधानता दूँगा", मैंने उसे बताया। "तब ही हम टॉमियों को शायद अपनी विजय का विश्वास न पड़े और साथ-साथ ही मैच देखा। दुःख की बात है, कॉनी, फ्रिट्ज (जर्मन टीम) एक के मुकाबले दो गोल से जीत गए। किन्तु जैसे हैन्स वुल्फ ने उदारतापूर्वक कहा, हमारा (अंग्रेजों का) गोल उनके (जर्मनों के) गोल से अधिक चौड़ा था, इसलिए यह ठीक नहीं था।
The time...............their trenches. (Page 13)
कठिन शब्दार्थ -
finished (फिनिश्ट) = समाप्त हो गया, run out (रन आउट) = खत्म हो जाना, forget (फॅगेट) = भूल जाना, saluted (सैल्युटिड) = सलाम किया, unwillingly (अनविलिंगलि) = अनिच्छापूर्वक, drifting (ड्रिफ्टिंग) = बढ़ते हुए।
हिन्दी अनुवाद -
समय आ गया और जब मैच समाप्त हो गया तो शीघ्र ही सब श्नैप्स (जर्मन शराब), रम (गुड़ से बनी शराब) और मसालेदार गोश्त काफी पहले ही खत्म हो गये थे और हम समझ गये थे कि सब खत्म हो गया था। मैंने हैन्स को शुभकामना दी और उसे बताया कि मैं आशा करता हूँ कि वह अपने परिवार से शीघ्र ही फिर मिल पायेगा, और यह कि लडाई शीघ्र ही खत्म हो जायेगी और हम सभी घर जा सकेंगे।
"मैं सोचता हूँ कि यह वही बात है जो दोनों तरफ के सैनिक चाहते हैं", हैन्स वुल्फ ने कहा, "अपना ध्यान रखना, जिम मैक्फरसन। मैं इस क्षण को कभी नहीं भुला पाऊँगा, और न ही आप।" उसने सलाम किया और मुझ से धीरे-धीरे अनचाहे दूर चलता गया, मैंने ऐसा महसूस किया। वह हाथ हिलाने के लिए बस एक बार पलटा था और फिर उन सैकड़ों स्लेटी कोट वाले सैनिकों, जो बंकरों की तरफ बढ़ रहे थे, में से एक हों गया। हो।" हम उस पर हँस पड़े
That night .......................Your loving, Jim. (Pages 13-14)
कठिन शब्दार्थ -
dugouts (डगआउट्स) = खंदक, carol (कैरॅल) = क्रिसमस गीत, rousing chorus (राउजिंग कोरस) = ऊँचे स्वर में समूह गान, exchanged (इक्सचेन्ज्ड) = आदान-प्रदान किया, for a while (फोर ए वाइल) = कुछ क्षण के लिए, treasure [ट्रेश()] = सजोए रखना, distant (डिसटट) = दूर का, terrible (टेरिबल) = भयानक, memory (मेमॅरि) = याद, armies (आर्मिज) = सेनाएँ, long for (लॉन्ग फोर) = कामना करना।
हिन्दी अनुवाद -
उस रात, अपनी खंदकों में, हमने उन्हें क्रिसमस गीत गाते सुना और इसे बड़ी सुन्दरता से गाते हए (सना)। यह इस प्रकार था"स्टिल नैच, साइलेन्ट नाइट।" हमारे लड़कों ने भी ऊँचे स्वर में समूह गान किया-"वाइल शेफॅड्ज वोट।" हमने कुछ समय क्रिसमस गीतों का आदान-प्रदान किया और फिर हम सभी शान्त हो गए। हम अपना शान्ति व भाईचारे का समय प्राप्त कर चुके थे, एक समय जो मैं जब तक जीवित रहूँगा, संजोए रखंगा।
प्रिय कॉनी, अगले वर्ष क्रिसमस के समय तक यह युद्ध कुछ भी नहीं होगा बल्कि एक दूरस्थ व भयानक याद ही होगा। जो कुछ भी वहाँ घटा उससे मैं आज भी जानता हूँ कि दोनों सेनाएँ शान्ति की कितनी कामना रखती थीं। हम | शीघ्र ही फिर एक साथ होंगे, मैं इसके बारे में आश्वस्त हूँ। -- आपका प्रिय, जिम
I folded..............side of town. (Page 14)
कठिन शब्दार्थ -
folded (फॉल्डिड) = तह बनाई, slipped (स्लिप्ट) = डाल दिया, carefully (केअरफुलि) = सावधानी से, kept awake (केप्ट अवेक) = जागता रहा, drove (ड्रॉव) = गाड़ी चलाकर गया, burned out shell (बॅडै आउट शेल) = जला हुआ आवरण, gaping (गेपिंग) = खुली हुई, boarded up (बोर्डिड अप) = तख्तों से ढकी, whereabouts (वेअरअबाउट्स) = पता-ठिकाना, a bit (ए बिट) = थोड़ा/कुछ, | muddle-headed (मड्ल-हेडिड) = सनकी दिमाग, entitled (इनटाइटल्ड) = अधिकारी होना; candles (कैन्डल्ज) = मोमबत्तियाँ, electricity (इलेक्ट्रिॉटि) = विद्युत/बिजली।
हिन्दी अनुवाद -
मैंने पत्र की पुनः तह बनाई और इसे सावधानी से वापिस इसके लिफाफे में डाल दिया। मैं पूरी रात जागे रहा। प्रात:काल तक मैं जान गया था कि मुझे क्या करना था। मैं गाड़ी चलाकर ब्रिडपोर्ट गया जो कि कुछ | मील दूरी पर था। मैंने एक लड़के से जो कि अपने कुत्ते को घुमा रहा था पूछा कि कॉपर बीचिज कहाँ था।
घर नं. 12 कुछ नहीं था बल्कि एक जले हुए भवन का बाह्य आकार, छत खुली हुई (अर्थात् टूटी हुई), खिड़कियाँ तख्तों से ढकी हुई थीं। मैंने इससे अगले वाले घर के दरवाजे को खटखटाया और पूछा कि क्या कोई श्रीमती मैक्फरसन का पता ठिकाना जानता था। अरे, हाँ, उस. वृद्ध व्यक्ति जिसने चप्पलें पहनी थीं कहा, वह उसको भली-भाँति जानता था। एक अच्छी वृद्ध महिला, उसने मुझे बताया, थोड़ा सनकी दिमाग की किन्तु उसकी उम्र के अनुसार वह इसकी अधिकारी थी (अर्थात् यह स्वाभाविक था), क्या स्वाभाविक नहीं था? 101 वर्ष उम्र थी। वह घर के अन्दर ही थी जब इसमें आग |
लगी थी। कोई ठीक से नहीं जानता कि आग कैसे आरम्भ हुई थी किन्तु यह निश्चय ही मोमबत्तियाँ ही हो सकती थीं। वह विद्युत की बजाय मोमबत्तियों का प्रयोग करती थी क्योंकि वह हमेशा सोचती थी कि विद्युत अधिक महंगी पड़ती थी। अग्निशमन कर्मचारी ने उसे ऐन मौके पर बाहर निकाला था। वह अब एक नर्सिंग होम में थी, उसने मुझे बताया, बर्लिंगटन हाऊस, डॉरचेस्टर रोड पर, कस्बे के दूसरी तरफ।
I found....................and left me. (Page 15)
कठिन शब्दार्थ -
easily enough (ईजॅलि इनफ) = पर्याप्त आसानी से, hallway (हॉलवे) = हॉल के रास्ते, corner (कोर्नर) = कोना, lopsided angel (लॉपसाइडिड ऐनजल) = तिरछा लगाया हुआ फरिश्ता, present (प्रेजन्ट) = उपहार, wearing (वेअरिंग) = पहने होना, matron (मेटरॅन) = प्रधान नर्स, offered (ऑफॅर्ड) = प्रस्ताव रखा, mince pie (मिन्स पाई) = सूखे मेवे, चीनी आदि के मिश्रण से भरा छोटा गोल केक/मीठी कचौरी (जो पारम्परिक रूप से क्रिसमस के समय खाया जाता है), along (अलॉन्ग) = के साथ साथ, corridor (कॉरिडोर) = गलियारा, conservatory (कॅनसॅवॅट्रि) = मकान के बाहर की ओर बना काँच निर्मित कक्ष, wicker chairs (विकॅर चेअर्स) = लकड़ी की खपच्चियों से बनी कुर्सी, potted plants (पॉटिड प्लांट्स) = गमले में लगे पौधे।
हिन्दी अनुवाद -
बर्लिंगटन हाऊस नर्सिंग होम मुझे पर्याप्त आसानी से मिल गया। हॉल के रास्ते में ऊपर कागज की चेन बनी थी और एक कोने में रोशनीकत क्रिसमस ट्री खडा था जिसके शीर्ष पर एक तिरछा फरिश्ता था। मैंने कहा कि मैं एक मित्र हूँ और श्रीमती मैक्फरसन से मिलने आया हूँ व उसके लिए क्रिसमस का एक उपहार लाया हूँ। मैं शीशे में से भोजनशाला को देख रहा था जहाँ प्रत्येक व्यक्ति ने कागज के हैट पहने थे व गा रहे थे।
प्रधान नर्स ने भी एक हैट पहना था और मुझसे मिलकर पर्याप्त प्रसन्न लग रही थी। यहाँ तक कि उसने मुझे मिन्सपाइ (मिश्रण से भरा छोटा गोल केक) का भी प्रस्ताव रखा (कहा)। वह गलियारे में मेरे साथ चलकर आई।"श्रीमती मैक्फरसन अन्य लोगों के साथ अन्दर नहीं है," उसने मुझे बताया, "वह आज कुछ असमंजस में थी इसलिए तो हमने सोचा कि उसके लिए आराम करना सर्वोत्तम होगा।
आप जानते हैं कि उसके कोई परिवार नहीं है, कोई मिलने नहीं आता है। अतः मुझे यकीन है कि आपसे मिलकर वह बहुत प्रसन्न होगी।" अतः वह मुझे काँच निर्मित कक्ष, जिसमें खपच्चियों से बनी कुर्सियाँ थीं, और चारों ओर गमले-वाले पौधे थे, में ले गई और वहाँ छोड़ दिया। |
The old lady.................her fingertips. (Pages 15-16)
कठिन शब्दार्थ -
Wheelchair (वील चेअर) = पहियों वाली कुर्सी, lap (लैप) = गोद, silver white (सिल्वर वाइट) = चादी जैसे सफेद, pinned (पिन्ड) = पिन लगाये होना, wispy bun (विस्पि बन) = लटदार जूड़ा, gazing out (गेजिंग आउट) = टकटकी लगाकर बाहर देखना, vacantly (वेकॅन्टलि) = भावशून्य होकर, lit up (लिट अप) = चमक उठना, recognition (रेकॅगनिशन) = पहचान, suffused (सॅफ्यूज्ड) = आप्लावित हो गया/पर फैल गई, glow (ग्लो) = चमक, explained (एक्सप्लेन्ड) = स्पष्ट किया, stroked (स्ट्रॉक्ट) = हाथ फेरा/सहलाया, tenderly (टेन्डरलि) = स्नेह से, fingertips (फिंगरटिप्स) = अंगुली के अग्रभाग से।
हिन्दी अनुवाद -
वह वृद्ध महिला एक व्हील चेअर में बैठी थी, उसके हाथ मुड़े होकर उसकी गोदी में थे। उसके बाल चाँदी जैसे सफेद थे और उसने बालों का लटदार जूड़ा बना रखा था। वह बाहर बगीचे की ओर टकटकी लगाकर देख रही थी। "हैलो", मैंने कहा। वह घूमी और मेरी ओर ऊपर भावशून्य होकर देखा।
"हैप्पी क्रिसमस, कॉनी", मैंने कहना जारी रखा। "मुझे यह मिला है। मेरे हिसाब से यह आपका है।" मैं जब तक बोलता रहा उसकी आँखें मेरे | चेहरे से नहीं हटीं मैंने टिन बॉक्स खोला और इसे उसे दे दिया। यह वह क्षण था जब उसक उठीं और उसका चेहरा प्रसन्नता की अचानक चमक से आप्लावित हो गया।
मैंने डेस्क के बारे में स्पष्ट किया, कि कैसे मैंने इसे पाया था किन्तु मैं नहीं सोचता कि वह सुन रही थी। कुछ क्षण तक उसने कुछ नहीं कहा बल्कि अपनी अंगुली के अग्रभाग से उस पत्र को स्नेह से सहला रही थी।
Suddenly she.........................love marzipan”. (Page 16)
कठिन शब्दार्थ -
suddenly (सडनलि) = अचानक, reached out (रीच्ट आउट) = हाथ आगे बढ़ाया, beside (बिसाइड) = की बगल में, kissed (किस्ट) = चूमा, cheek (चीक) = गाल।
हिन्दी अनुवाद -
अचानक वह बाहर पहुंची और उसने हाथों को पकड़ा। उसकी आँखें आँसुओं से भर गईं। "तुमने मुझे बताया था कि तुम क्रिसमस तक घर लौट आओगे, प्रिय", उसने कहा, "और तुम आ गए, यह संसार का सर्वोत्तम क्रिसमस उपहार है। नजदीक आओ, प्रिय जिम, बैठ जाओ।" मैं उसकी बगल में बैठ गया और उसने मेरे गाल चूमे।
"मैंने प्रत्येक दिन तुम्हारा पत्र बार-बार पढ़ा, जिम। मैं मेरे मस्तिष्क (यहाँ कानों) में तुम्हारी आवाज सुनना चाहती थी। यह हमेशा मुझे यह महसूस कराती थी कि तुम मेरे साथ हो। और अब तुम हो भी। अब चूंकि तुम वापिस आ चुके हो तो तुम इसे स्वयं मुझे पढ़कर सुना सकते हो। क्या तुम वह मेरे लिये करोगे, प्रिय जिम? मैं केवल तुम्हारी आवाज पुनः सुनना चाहती हूँ।
मैं इसे अत्यधिक प्रेम करूंगी (अर्थात् यह मुझे बहुत अच्छा लगेगा) और फिर शायद हम चाय लेंगे। मैंने तुम्हारे लिए एक अच्छा क्रिसमस केक बनाया है, इसके चारों ओर मार्जिपैन लगाकर। मैं जानती हूँ कि तुम्हें मार्जिपैन कितना पसन्द है।" I