RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Rajasthan Board RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges Textbook Exercise Questions and Answers.

The questions presented in the RBSE Solutions for Class 11 English are solved in a detailed manner. Get the accurate RBSE Solutions for Class 11 all subjects will help students to have a deeper understanding of the concepts. Our team has come up with Tenses Class 11 to ensure that students have basic grammatical knowledge.

RBSE Class 11 English Solutions Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

RBSE Class 11 English Bridges Textbook Questions and Answers

Understanding the Text :

Question 1. 
How did the author feel about her mother's passion to make her a dancer? 
लेखिका अपनी मां को उसे नर्तकी बनाने की जोरदार इच्छा के बारे में क्या महसूस करती थी?
Answer: 
The author did not want to become a dancer when she was a child. She strongly believed that she was not born to dance. The author says that the dance was imposed on her. It appeared that her father was not much in favour of imposing dance on his daughter, however he did not want to argue with his wife. Therefore, he remained silent in this matter.

Her mother would take her to a dance teacher every day. When the author was sent to study in a school at Lahore, she thought now she would not have to dance. But her mother sent a dance teacher with her. Thus the author was not interested in dance at all.

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

लेखिका जब एक बच्ची थी तो वह नर्तकी नहीं बनना चाहती थी। वह इस बात में जोरदार ढंग से विश्वास करती थी कि उसका जन्म नृत्य के लिए नहीं हुआ है। लेखिका कहती है कि नृत्य उस पर थोप दिया गया था। ऐसा प्रतीत होता था कि उसका पिता इस बात के ज्यादा हक में नहीं था कि उसकी बेटी पर नृत्य थोपा जाए, परन्तु वह अपनी पत्नी के साथ बहस में नहीं पड़ना चाहता था, इसलिए वह इस मामले में शान्त बना रहा।

उसकी मां प्रति दिन उसे एक डांस टीचर के पास लेकर जाती थी। जब लेखिका को लाहौर के एक स्कूल में दाखिल करवाया गया तो उसने सोचा कि अब उसे नृत्य नहीं करना पड़ेगा। परन्तु उसकी माता ने उसके साथ एक नृत्य अध्यापक भेज दिया। इस प्रकार हम कह सकते हैं कि लेखिका को नृत्य में तनिक भी रुचि नहीं थी।

Question 2. 
What were the lessons of life learnt in her younger days that Kumudini carried into her adult life?
अपने बचपन में कुमुदिनी ने कौन से सबक सीखे थे जो उसके वयस्क जीवन में काम आए?
Answer: 
There are many lessons of life that we learn in our younger days that influence our adult life. When the writer lived in Delhi she would pick guavas from his neighbour's garden. The gardener caught her and his brother and brought them before his master (Liaquat Ali, who later became PM of Pakistan). Liaquat Ali allowed the kids to come to his garden any time they liked. But the gardener gave their such a look that they could not master courage to come again to the garden. 

The writer says it was the first lesson of politics she learnt. In Queen Mary's College, she learnt discipline. This discipline later helped her become a great dancer. In every art we must remember that discipline is very necessary. She also learnt from his day to day childhood incidents. She was able to show these incidents in her choreographic pieces. 

हम अपने बाल्यकाल में अनेक पाठ सीखते हैं जो हमारे वयस्क जीवन को प्रभावित करते हैं। जब लेखिका दिल्ली में रहती थी तो वह अपने पड़ोसी के बगीचे से अमरूद तोड़ा करती थी। माली ने उसे और उसके भाई को पकड़ा और अपने मालिक (लियाकत अली जो बाद में पाकिस्तान का प्रधानमन्त्री बन गया) के पास ले गया।

लियाकत अली ने बच्चों को जब भी वे चाहें अपने बाग में आने की अनुमति दे दी। परन्तु माली ने उनकी तरफ इस तरह से देखा कि वे वापस बाग आने की हिम्मत नहीं जुटा सके। लेखिका कहती है राजनीति का यह पहला सबक था जो उसने सीखा था। क्वीन मेरी ज़ कॉलेज में उसने अनुशासन सीखा। हर कला में हमें यह याद रखना चाहिए कि अनुशासन बहुत आवश्यक होता है। उसने अपने बचपन के रोजमर्रा की घटनाओं से बहुत कुछ सीखा। वह इन घटनाओं को अपनी नृत्य रचनाओं में दिखा सकी।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Question 3. 
How did Kumudini react to her mother's death? 
कुमुदिनी ने अपनी माता की मृत्यु पर कैसे प्रतिक्रिया की? ।
Answer: 
It was the principal of Kumudini's school who told her about her mother. However, she was not informed that her mother had died. She was told that she should go home as her mother was very ill. When Kumudini reached home she found her mother dead. She felt herself helpless in this world. She was just 14 years old and did not understand how to react. Her hands hung loose from her body. She was also very hungry because she had not eaten anything for the last three days. But she could not express this to anyone. She was afraid of appearing greedy.

यह कुमुदिनी के स्कूल की प्रधानाचार्य थी जिसने उसे उसकी मां के बारे में बताया। लेकिन उसे यह नहीं बताया गया कि उसकी मां की मृत्यु हो गई थी। उसे कहा गया उसे घर जाना चाहिए क्योंकि उसकी मां बीमार थी। जब कुमुदिनी घर पहुंची तो उसने अपनी मां को मृत पाया। उसने इस संसार में स्वयं को असहाय पाया। वह बहुत भूखी भी थी क्योंकि उसने पिछले तीन दिनों से कुछ नहीं खाया था। परन्तु वह इस चीज को किसी के सामने व्यक्त नहीं कर सकती थी। वह लालची दिखने से डरती थी।

Question 4. 
What were the concepts that Kumudini Lakhia represent through Duvidha, Atah Kim and Panch Paras?
कुमुदिनी ने दुविधा, अताह किम और पांच पारस से कौन सी धारणाओं को व्यक्त किया है?
Answer: 
In Duvidha or conflict Kumudini examined the plight of a middle class woman who is chained in the traditions of Indian life. In Atah Kim, Kumudini uses the concept of the desire for power. Panch Paras is about the exploration of spiritual life.

दुविधा (नृत्य नाटिका) में कुमुदिनी मध्यम वर्ग की एक औरत की दुर्दशा का विश्लेषण करती है जो कि भारतीय जीवन की परम्पराओं की जंजीरों से बन्धी हुई हैं। अताह किम में कुमुदिनी शक्ति की इच्छा की संकल्पना का प्रयोग करती है। पांच पारस आध्यात्मिक जीवन के विश्लेषण के बारे में है।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Question 5. 
How does Kumudini Lakhia describe her guru Ramgopal's influence on her?
कुमुदिनी लाख्या अपने गुरु रामगोपाल का उस पर पड़े प्रभाव का किस प्रकार से वर्णन करती है?
Answer: 
According to Kumudini Lakhia's guru Ramgopal had an immense influence on her. She says that her guru was a strict disciplinarian. Under his influence Kumudini was chiseled to a fine dancer. Kumudini also imported the lesson of discipline to her students.

कुमुदिनी लाख्या के अनुसार उसके गुरु रामगोपाल का उस पर गहरा प्रभाव था। वह कहती है कि उसका गुरु अनुशासन का कड़ाई से पालन करने वाला था। उसके प्रभाव के अधीन कुमुदिनी एक शानदार नर्तकी के तौर पर तराशी गई। कुमुदिनी ने अपने शिष्यों को भी अनुशासन का सबक सिखाया। 

Talking about the Text :

Question 1. 
Exceptionally talented people are born so; talent cannot be cultivated. 
अत्यधिक योग्यता वाले व्यक्ति जन्मजात होते हैं; योग्यता को पैदा नहीं किया जा सकता।
Answer: 
It is said that 'Coming Events Cast Their Before'. This means we can tell from one's childhood whether the child would become talented or not. However, this does not happen in real life. There are many examples of talented scientists, statesmen, military generals, business tycoons who were considered quite dull in their childhood. However with their hard work and preseverance they proved to be very successful people in their lives.

कहा जाता है कि 'पूत के पांव पालने में ही नजर आ जाते हैं। इसका अर्थ है कि हम किसी व्यक्ति के बचपन से ही बता सकते हैं वह योग्य होगा या नहीं। लेकिन ऐसा वास्तविक जीवन में होता नहीं है। योग्य वैज्ञानिकों, राजनेताओं, फौजी जनरलों के अनेक उदाहरण हैं जिन्हें बचपन में मन्दबुद्धि माना गया था। लेकिन अपने कठिन परिश्रम और अनथक प्रयासों से वे लोग अपने जीवन में बहुत सफल सिद्ध हुए।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Question 2. 
Discipline and a questioning spirit can coxist in an individual. 
अनुशासन और प्रश्न पूछने वाली भावना एक ही इंसान में साथ-साथ रह सकती हैं।
Answer: 
When we talk about discipline, it doesn't mean that we should curb all our doubts or suggestions. Discipline means that we need to work in such a way that we can give maximum positive results, without adopting unfair means. Of course questioning spirit is a must for improvement. Otherwise our development will come to a halt.

जब हम अनुशासन की बात करते हैं तो इसका मतलब यह बिल्कुल नहीं कि हम अपने सन्देहों और सुझावों को दबा लें। अनुशासन का अर्थ होता है कि हमें ऐसे ढंग से काम करना होगा कि हम अधिकतम सकारात्मक नतीजे दे सकें, कोई गलत ढंग अपनाए बिना। निस्सन्देह प्रश्न पूछने वाली भावना सुधार के लिए अति आवश्यक है। अन्यथा हमारा विकास बिल्कुल रुक जाएगा।

Question 3. 
“Before you begin experimenting, you need to perfect the technique with which you experiment.” ।
"इससे पहले आप प्रयोग करना शुरू करें, आपको उस तकनीक को त्रुटिहीन करना होता है जिससे कि आप प्रयोग करते हैं।"
Answer: 
There is a tendency among people that they start experimenting without perfecting the technique with which one experiments. Great exponents of arts, however, often recommend that improvisation should follow perfection of the technique with which one begins with. Otherwise, the experiment becomes an end in itself without bearing any fruit.

लोगों में ऐसी आदत होती है कि वे तकनीक को त्रुटिहीन किए बिना ही उसके साथ प्रयोग करना शुरू कर देते हैं। कला के महान् समर्थक, लेकिन अक्सर इस बात की सलह देते हैं कि कामचलाऊ व्यवस्था को त्रुटिहीन तकनीक से शुरू करना चाहिए। अन्यथा प्रयोग अपने आप में नतीजा बन जाएगा जिसका कोई परिणाम नहीं निकलेगा। 

Appreciation :

Question 1. 
'I can see clear bridges between my life experiences and my work in dance.' How does Kumudini Lakhia weave episodes from the two realms in her account? 
'मैं अपने जीवन के अनुभवों और नृत्य के क्षेत्र में अपने काम में स्पष्ट पुल देख सकती हूँ।' अपने लेख में कुमुदिनी लाख्या किस प्रकार से दो क्षेत्रों से घटनाक्रम को बुनती है?
Answer: 
Life experiences of Kumudini Lakhia form the basis of her work in dance from these experiences she tells us her life as a dancer. In Duvidha or conflict, Kumudini examined the plight of a middle class woman who is chained to the traditions of Indian life. In Atah Kim, Kumudini uses the concept of the desire for power. Paanch Paras is about the exploration of spiritual life. All these choreographic pieces are very close in Kumudini's life experiences.

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

कुमुदिनी के जीवन के अनुभव नृत्य में उसके काम का आधार बने। इन अनुभवों से वह एक नर्तकी के रूप में अपने जीवन के बारे में बताती है। दुविधा में कुमुदिनी मध्यम वर्ग की किसी औरत की दुर्दशा का निरीक्षण करती है जो कि भारतीय जीवन की परम्पराओं की जंजीर में बन्धी हुई है। अताह किम, कुमुदिनी शक्ति की इच्छा की संकल्पना का प्रयोग करती है। पांच पारस, आध्यत्मिक जीवन के विश्लेषण के बारे में है।। ये सब नृत्य कला-संबंधी कृतियाँ कुमुदिनी के जीवन के अनुभवों के काफी निकट हैं।

RBSE Class 11 English Bridges Important Questions and Answers

Short Questions Answers :

Question 1. 
Why did Kumudini think she was not born to dance? 
कुमुदिनी ऐसा क्यों सोचती थी कि उसका जन्म नृत्य के लिए नहीं हुआ था?
Answer: 
Kumudini did not like dancing from her childhood. She never thought she could become a dancer. She was rather envious of the dancers who claimed that they were born to dance, she knew that dancing needed a lot of struggle and discipline. She thought she was born to live, not born to dance.

कुमुदिनी अपने बचपन से ही नृत्य को पसन्द नहीं करती थी। उसने कभी नहीं सोचा था कि वह एक नर्तकी बन पाएगी। वह तो उन नर्तकियों से ईर्ष्या करती थी जो दावा करती थीं कि उनका जन्म ही नृत्य के लिए हुआ था।' वह जानती थी कि नृत्य के लिए बहुत से संघर्ष और अनुशासन की आवश्यकता थी। उसने सोचा कि उसका जन्म जीने के लिए था, नृत्य के लिए नहीं।

Question 2. 
How can you say that dance was imposed on Kumudini? 
आप यह कैसे कह सकते हैं कि कुमुदिनी पर नृत्य थोपा गया था?
Answer: 
As a child, Kumudini never wanted to dance. It was rather imposed on her by a doting mother and a silent father. Her father kept quiet to avoid argument. Kumudini learnt dancing in a very trying conditions. Her mother would take her from her school to her guru, who would teaching her dancing. However, it would take about 45 minutes to reach the guru's house.

बच्ची के तौर पर कुमुदिनी कभी भी नृत्य नहीं करना चाहती थी। यह तो उस पर हावी रहने वाली मां और मूक पिता द्वारा थोपा गया था। उसका पिता बहसबाजी से बचने के लिए शान्त रहता था। कुमुदिनी ने बहुत ही कष्टकारी परिस्थितियों में नृत्य सीखा। उसकी मां स्कूल से उसे सीधा उसके गुरु के पास ले जाती थी, जो उसे नृत्य सिखाता था। लेकिन गुरु के घर तक पहुंचने में 45 मिनट लग जाते थे।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Question 3. 
Kumudini was admitted to a school in Lahore. She thought now she had got rid of dance. Do you think it really happened? 
कुमुदिनी को लाहौर के एक स्कूल में दाखिल करवा दिया गया। उसने सोचा कि उसका नृत्य से छुटकारा हो गया था। क्या वास्तव में ऐसा हुआ था?
Answer: 
Kumudini was admitted to Queen Mary's College (school) in Lahore. She had never lived away from her home, now she had to live in hostel. But she was happy that she would live in the company of the girls of her own age and she would not have to dance anymore. However, all her hopes were thrashed to the ground. Her mother had sent a dance guru with her.

कुमुदिनी का दाखिला क्वीन मैरीज़ कॉलेज (स्कूल) लाहौर में करवा दिया गया। वह कभी अपने घर से दूर नहीं रही थी, अब उसको हॉस्टल में रहना था। परन्तु वह प्रसन्न थी कि अब वह अपनी आयु की लड़कियों के साथ रहेगी और उसे नृत्य नहीं करना पड़ेगा। लेकिन उसकी सारी उम्मीदें टूट कर चूर हो गई। उसकी मां ने उसके साथ एक नृत्य गुरु भेज दिया था।

Question 4. 
What incident in Kumudini's life leads to the choreography of Duvidha or conflict?
कुमुदिनी के जीवन की कौन-सी घटना उसे दुविधा या संघर्ष की नृत्यकला की ओर ले जाती है?
Answer: 
Kumudini arrived home from her school after the death of her mother. At that time she was just 14 years old. She had not eaten anything for three days. She was feeling very hungry. She underplayed her emotions.

This incident leads to the creation of a choreographic piece Duvidha or conflict. In it Kumudini has examined the plight of a middle class woman who is chained to the traditions of Indian life.

कुमुदिनी अपनी मां की मृत्यु के बाद घर पहुंची। उस समय वह मात्र 14 वर्ष की थी। उसने तीन दिन से कुछ नहीं खाया था। वह बहुत भूखी महसूस कर रही थी। उसने अपनी भावनाओं को दबा लिया। यह घटना नृत्य रचना दुविधा को तैयार करती है। इसमें कुमुदिनी एक मध्यम-वर्ग की औरत की दुर्दशा का वर्णन करती है जो भारतीय जीवन की जंजीरों में जकड़ी हुई है।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Question 5. 
What spurred the author's mother to enrol her in dance class? 
किस बात ने लेखिका की माता को उसे नृत्य कक्षा में प्रवेश दिलवाने के लिए प्रेरित किया?
Answer: 
It was the film industry that spurred the author's mother to enrol her in dance classes. When the author was seven, she along with her family went to see a movie. The author became fascinated by a dance number in the film. When they arrived home, she began prancing around the house imitating the film actor. The author's mother thought she was born to dance.

यह फिल्म जगत था जिसने लेखिका की माता को उसे नृत्य कक्षाओं में प्रवेश दिलवाने के लिए प्रेरित किया। जब लेखिका सात वर्ष की थी तो वह अपने परिवार के साथ एक फिल्म देखने गई । फिल्म में एक नृत्य से वह मोहित हो गई। जब वे वापस घर पहुंचे तो वह घर के आस-पास उछल कूद-करती उस अभिनेता की नकल करती। लेखिका की मां ने सोचा कि उसका जन्म नृत्य करने के लिए ही हुआ है। 

Long Questions Answers :

Question 1. 
Why was the author compelled to join dance profession in spite of his unwillingness? 
लेखिका को उसकी अनिच्छा के बावजूद नृत्य के व्यवसाय में शामिल होने के लिए मजबूर क्यों किया गया?
Answer: 
The author was a child so she couldn't have her own ways according to her choice. Her mother wanted to make her a good dancer so she was compelled to join dance class. Her all lessons took place under trying conditions. The author's mother travelled in local, over crowded trains to dance class with an unwilling child. Her mother was sure that she was born to learn dancing but she did not think so. The author's father wanted to avoid argument so he kept his peace in this matter.

लेखिका बच्ची थी इसलिए वह अपनी मर्जी से स्वयं के अनुसार कुछ नहीं कर सकती थी। उसकी माँ उसे एक अच्छी नर्तकी बनाना चाहती थी इसलिए उसे नृत्य की कक्षा में शामिल होने के लिए मजबूर किया गया। उसके सारे सबक प्रशिक्षण की दशाओं में सम्पन्न हुए। उसकी माँ भीड़-भाड़ वाली स्थानीय रेलगाड़ियों में एक अनिच्छुक बालिका के साथ नृत्य कक्षा में शामिल होने के लिए जाती थी। उसकी माँ को यह विश्वास था कि लेखिका का जन्म नृत्य सीखने के लिए हुआ था लेकिन लेखिका ऐसा नहीं समझती थी। लेखिका के पिता विवाद से बचना चाहते थे इसलिए इस मामले में उन्होंने स्वयं को शान्त रखा।

Question 2. 
Describe the event when the author with her brother was caught by a'. gardener owing to plucking guavas from a tree.
उस घटना का वर्णन कीजिए जब लेखिका को उसके भाई के साथ पेड़ से अमरूद तोड़ने के कारण पकड़ लिया गया था।
Answer: 
The author's father was an engineer and he was called upon to build the cantonment area in Delhi. In Delhi they were allotted a sprawling house on Hardinge Avenue with Liaquat Ali, a prominent person's house. Once his gardener caught the author and her brother for picking guavas from his tree. He grabbed them by the ear and presented them before the master for punishment. Liaquat Ali not only let them keep the guavas but extended an open invitation to pick the fruits whenever they wished.

लेखिका के पिता एक अभियन्ता थे और उन्हें दिल्ली में एक सैन्य छावनी में निर्माण कार्य के लिए बुलाया गया था। दिल्ली में उन्हें एक महत्वपूर्ण व्यक्ति, लियाकत अली के घर के पास हार्डिंग एवेन्यू में एक विस्तृत घर मिला। एक बार उनके माली ने लेखिका और उसके भाई को उनके पेड़ से अमरूद तोड़ने के कारण पकड़ लिया। उसने उन्हें कान से पकड़ा और उन्हें दंड के लिए पेड़ के मालिक के पास प्रस्तुत किया। लियाकत अली ने न केवल उन्हें अमरूद रख लेने को ही कहा बल्कि उन्हें उनकी इच्छानुसार कभी भी उन्हें अमरूद तोड़ने के लिए खुला निमंत्रण दे दिया।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Question 3. 
What happened when the author was sent to Lahore with a dancing teacher, Radhey .Lal Mishra?
उस समय क्या हुआ था जब लेखिका को एक नृत्य शिक्षक राधेलाल मिश्रा के साथ लाहौर भेजा गया?
Answer: 
Radhey Lal Mishra was the nephew of Sunder Prasad. The author's mother sent her with him to Lahore. She hired a small apartment for him in Lahore and arranged a schedule for her lessons. Despite her belief that she was born' to dance, she didn't enjoy dance classes. She was a curious child and wanted to know and understand what she was doing. The teacher did not explain why she was gyrating in that way. The author was envious of other girls who played tennis and basketball while she was doing Kathak dance. The Principal, a Britisher was asked by her mother not to curb that religious freedom of dancing

राधेलाल मिश्रा सुन्दर प्रसाद के भतीजे थे। लेखिका की माँ ने उसे उनके साथ लाहौर भेजा। उसने शिक्षक के लिए एक कक्ष किराए पर दिलवाया और नृत्य के प्रशिक्षण हेतु एक कार्य योजना बनाई। लेखिका के यह विश्वास करने के बावजूद कि उसका जन्म नृत्य के लिए हुआ था, उसने नृत्य कक्षाओं का आनन्द नहीं लिया। वह एक जिज्ञासु बालिका थी और वह उसे जानना और समझना चाहती थी जो कि वह कर रही थी। शिक्षक ने यह स्पष्ट नहीं किया कि वह गोल-गोल क्यों घूम रही थी। लेखिका अन्य लड़कियों से ईर्ष्या करती थी जो कि टेनिस और बास्केटबॉल खेलती थीं जबकि वह कथक नृत्य कर रही थी। अंग्रेज प्रधानाचार्या को लेखिका की माँ के द्वारा यह कहा गया कि वह नृत्य जैसी धार्मिक स्वतंत्रता में बाधा न डालें।

Question 4. 
What happened at home when the author was informed by the Principal to go home?
घर पर क्या हुआ था जब लेखिका को प्रधानाचार्या द्वारा घर जाने के लिए कहा गया? 
Answer: 
The author couldn't understand why she was called in the Principal's office. She was suspicious to think that the principal talked with her very kindly. She was informed that her father had asked her to come home. She was overwhelmed with feelings of confusion.

When she reached home, she came to know that her mother had already died. When she saw her, motionless colourless, she finally understood why she was summoned. The air was still and nobody looked at her. She did not know where to turn or what to do with her hands which hung loose due to hunger pangs.

लेखिका यह नहीं समझ पाई कि उसे प्रधानाचार्या ने कार्यालय में क्यों बुलाया। वह यह सोचकर असमंजस में थी कि प्रधानाचार्या ने उससे बहुत ही विनम्रता से बात की। उसे सूचित किया गया कि उसे उसके पिता द्वारा घर पर बुलाया गया था। वह दुविधा की भावनाओं से विभोर हो गई थी।

जब वह घर पर पहुँची तो उसे पता लगा कि उसकी माँ पहले ही मर चुकी थी। जब लेखिका ने अपनी माँ को गतिहीन और निस्तेज अवस्था में देखा तो वह अन्ततोगत्वा समझ गई कि उसे क्यों बुलाया गया था। हवा शान्त थी और किसी ने भी उसकी तरफ नहीं देखा। वह नहीं जानती थी कि कहाँ मुड़ना था या अपने हाथों के साथ क्या करना चाहिए जो कि भूख की पीड़ा से ढीले-ढाले लटके हुए थे।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Qustion 5. 
Which new things did the author come to know about her own personality when she toured with Ram Gopal?
जब लेखिका रामगोपाल के साथ भ्रमण पर गई तो उसे अपने व्यक्तित्व के बारे में कौनसी नई बातों का पता लगा?
Answer: 
Ram Gopal was the owner of a dance company based in London. The author learnt many new things about her own personality. She met many people of different countries. She looked at herself in a new light. She came to know that her weaknesses were brought glaringly into focus. She also realised the importance of context - how things change when we change their placement. She saw the most striking moments of that tour was her time in post war Germany. It was a very pathetic scene before their eyes.

रामगोपाल लन्दन आधारित नृत्य कम्पनी के मालिक थे। लेखिका ने अपने व्यक्तित्व के विषय में बहुत सारी नई बातें जान लीं। वह अनेक देशों के बहुत से लोगों से मिली। उसने स्वयं को एक नई रोशनी में देखा। उसे पता चल गया कि उसकी कमजोरियाँ स्पष्ट रूप से ध्यान देने योग्य केन्द्र तक लाई जा चुकी थीं। उसे सन्दर्भ के महत्व का पता चला वस्तुएँ कैसे बदल जाती हैं जब हम उनका स्थान बदल देते हैं। उसके भ्रमण के सर्वाधिक प्रभाव डालने वाले क्षण थे युद्ध के बाद के। जर्मनी की स्थिति को उनके नेत्रों के समक्ष एक करुणापूर्ण दृश्य था।

Seen Passages

Read the following passages carefully and answer the questions given below : 

निम्न अनुच्छेदों को ध्यानपूर्वक पढ़िए तथा उनके नीचे दिए हुए प्रश्नों के उत्तर दीजिए :

Passage 1.

In all truth, as a child, I never did want to dance; it was forced upon me by a doting mother and a silent father. My father probably kept his peace to avoid argument. From the beginning my lessons took place under trying conditions, though I believe that the conditions were more trying for my mother than for me. She travelled in local, over-crowded trains to dance class with an unwilling child, tired from a whole day at school.

She waited a whole hour in the not-so-clean ante-room of my guru's house and then endured the same journey back. This was in Bombay, and my first dance lessons were with Guru Sunder Prasad who lived in Chowpatty while we lived in Khar. We took the train, then a bus and then walked, and the whole trip took roughly 45 minutes each way.

Questions : 

1. By whom was the author compelled to learn dancing?
लेखक को नृत्य सीखने के लिए किसके द्वारा मजबूर किया गया? 

2. Why could the author's father not help him in spite of his unwillingness to join the dance class? 
लेखक की नृत्य कक्षा में भाग लेने में अरुचि होने के बावजूद भी उसके पिता उसकी सहायता क्यों नहीं कर सके? 

3. What was his view about trying conditions of the dancing?
नृत्य सीखने के प्रयत्न करने के अनुकूलित होने के लिए लेखक का क्या दृष्टिकोण था? 

4. Which means of travel did author's mother use to attend dance class?
लेखक की माँ नृत्य कक्षा में उपस्थित होने के लिए यात्रा का कौनसा साधन प्रयोग करती थी?

5. With whom was the author's first dance performance?
लेखक का सर्वप्रथम नृत्य प्रदर्शन किसके साथ था? 

6. Find out the words from the passage which mean the following :
परिच्छेद में से वे शब्द ढूंढ़िये जिनके अर्थ निम्न हैं : 
(a) showing a lot of love for somebody.
(b) not wanting to do something and refusing to do it. 
Answers : 
1. The author was compelled to learn dancing by his mother who loved him very much. His father remained silent in this matter. 
लेखक को नृत्य सीखने के लिए उसकी माँ मजबूर करती थी जो कि उसे अत्यन्त प्यार करती थी। इस मामले में उसके पिता शान्त रहते थे। 

2. In spite of unwillingness of the author to join dance class, his father could not help him because he probably kept his peace to avoid argument. 
नृत्य कक्षा में भाग लेने में लेखक की अरुचि होने के बावजूद उसके पिता उसकी इसलिए सहायता नहीं कर सके क्योंकि तर्क से बचने के लिए वह सम्भवतः शान्त रहते थे। 

3. The author believed that the conditions were more trying for his mother than for him.
लेखक यह विश्वास करता था कि नृत्य में भाग लेना उसकी तुलना में उसकी माँ के लिए अधिक अनुकूलित था। 

4. The author's mother travelled in local, over-crowded trains to attend dance clasr.
लेखक की माँ नृत्य कक्षा में उपस्थित होने के लिए अत्यधिक भीड़ वाली स्थानीय रेलगाड़ियों में जाती थी।

5. The author's first dance performance was with Guru Sunder Prasad who lived in Chowpatty.
लेखक का प्रथम नृत्य प्रदर्शन गुरु सुन्दर प्रसाद के साथ सम्पन्न हुआ जो कि चौपाटी में रहते थे। 

6. (a) doting
(b) unwilling

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Passage 2.

My father, being an engineer, was called upon to build the cantonment areas first in Delhi, then in Naini and Allahabad. In Delhi we were allotted a sprawling house on Hardinge Avenue (now Tilak Marg) with Liaquat Ali (later, Prime Minister of Pakistan), as our neighbour. Once his gardener caught me and my brother, Suresh, picking guavas from his tree.

He grabbed us by the ear and presented us before the master for punishment. Liaquat Ali not only let us keep the guavas but extended an open invitation to pick the fruits whenever we wished! However, this generous offer was accompanied by the mali's face which was so horrifying and revengeful that we never went near that garden again. It was one of my first lessons in the games that politicians play.

Questions : 
1. Why was the author's father called in Delhi, Naini and Allahabad?
लेखक के पिता को दिल्ली, नैनी और इलाहाबाद क्यों बुलाया गया था?

2. What type of house was allotted to the parents of the author?
लेखक के माता-पिता को किस प्रकार का मकान आबंटित हुआ था? 

3. Why did the gardener catch the author and his brother?
माली ने लेखक और उसके भाई को क्यों पकड़ लिया था? 

4. How were the author and his brother punished?
लेखक और उसके भाई को किस प्रकार दंडित किया गया? 

5. How did Ali treat the author and his brother for picking guavas from his tree?
अली ने, लेखक और उसके भाई के साथ, उसके पेड़ से अमरूद तोड़ने पर कैसा बर्ताव किया? 

6. Find out the words from the passage which mean the following:
अनुच्छेद से उन शब्दों को छाँटिए जिनके अर्थ निम्न हैं : 
(a) a military camp, especially a permanent British military camp in India in the past.
(b) a spoken or written request to somebody to do something or to go somewhere. 
Answers : 
1. The author's father was called upon to build the cantonment areas first in Delhi, then in Naini and Allahabad. 
लेखक के पिता को सैन्य छावनी क्षेत्र के निर्माण के लिए सर्वप्रथम दिल्ली, फिर नैनी और इलाहाबाद बुलाया गया। 

2. The author's parents were allotted a sprawling house on Tilak Marg in Delhi.
लेखक के माता-पिता को एक विस्तृत क्षेत्र वाला मकान तिलक मार्ग पर दिल्ली में आबंटित किया गया। 

3. The gardener caught the author and his brother for picking guavas from his master's tree.
माली ने लेखक और उसके भाई को उसके मालिक के पेड़ से अमरूद तोड़ने के कारण पकड़ लिया। 

4. They were not punished by the master of the tree. He not only let them keep the guavas but also gave an open invitation to pick fruits of their choice. 
पेड़ के मालिक द्वारा उन्हें दंडित नहीं किया गया। उसने न केवल उन्हें अमरूद रख लेने के लिए कहा बल्कि उन्हें अपनी मर्जी के अनुसार फल तोड़ने के लिए खुला आमंत्रण दे दिया। 

5. Ali treated the author and his brother affectionately. They were extended an open invitation to pick the fruits whenever they wished. 
अली ने लेखक और उसके भाई के साथ स्नेहपूर्वक व्यवहार किया और उन्हें खुला निमंत्रण भी दे दिया गया कि वे अपनी इच्छा से कभी भी फल तोड़ सकते थे। 

6. (a) cantonment 
(b) invitation

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Passage 3.

I was always a curious child and I wanted to know and understand what I was doing. Why was I gyrating in this way? But my teacher could not, or would not, explain it to me. I was envious of other girls who were playing tennis and basketball while I was doing this thing called Kathak. My mother convinced the principal, a Britisher, that to dance was a form of prayer and that she could not curb religious freedom! 

Having spent several years in a school where most of our teachers were British, I have come to like their form of discipline. Discipline in one's daily routine does bring discipline in thinking. You begin to place your thoughts in neat little piles the way you do your uniforms and shoes.

Questions : 

1. How was the author curious when she was a child?
लेखिका किस प्रकार से जिज्ञासु थी जब वह बच्ची थी? 

2. What could the teacher of the author not explain to her?
लेखक के अध्यापक उसे क्या नहीं समझा सके? 

3. Why was the author envious of other girls?
लेखिका अन्य लड़कियों के प्रति क्यों ईर्ष्यालु थी? 

4. What did the author's mother convince the Principal, a Britisher?
लेखिका की माँ ने एक अंग्रेज प्रधानाचार्य को क्या विश्वास दिलाया? 

5. What is the importance of discipline in one's daily routine?
किसी व्यक्ति की दिनचर्या में अनुशासन का क्या महत्व है? 

6. Find out the words from the passage which mean the following:
अनुच्छेद में से उन शब्दों को बताइये जिनके अर्थ निम्न हैं : 
(a) to control or limit something
(b) moving around in circles; to make something 
Answers : 
1. The author was always a curious child because he wanted to know and understand what she was doing. 
लेखिका सदैव ही एक जिज्ञासु बालिका रही थी क्योंकि वह जो कर रही थी उसे वह जानना और समझना चाहती थी। 

2. The author's teacher could not explain to him why she was gyrating in that way.
लेखिका की अध्यापक उसे यह नहीं स्पष्ट कर सकी कि वह इस प्रकार चक्कर क्यों खा रही थी। 

3. The author was envious of other girls because they were playing tennis and basketball while she was doing kathak dance. 
लेखिका लड़कियों से ईर्ष्यालु भाव रखती थी क्योंकि वे टेनिस और बास्केटबॉल खेल रही थीं जबकि वह कथक नृत्य कर रही थी। 

4. The author's mother convinced the principal, a Britisher, that to dance was a form of prayer and that she could not curb religious freedom. लेखिका की माँ ने एक अंग्रेज प्रधानाचार्य को विश्वास दिलाया कि नाचना एक प्रकार की प्रार्थना ही थी और वह धार्मिक स्वतंत्रता में रुकावट नहीं डाल सकती। 

5. The author liked the form of discipline of his teachers. He understood the value of it as he knew “Discipline in one's daily routine does bring discipline in thinking”. 
लेखक अपने अध्यापकों के अनुशासन की कार्य प्रणाली को पसन्द करता था। वह इसका मूल्य समझता था क्योंकि वह जानता था, "किसी व्यक्ति की दिनचर्या में अनुशासन विचारों में अनुशासन लाता है"। 

6. (a) curb
(b) gyrating

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Passage 4.

During the walk back from Miss Cox's office to my classroom I was overwhelmed with feelings of confusion, a state of mind I have never completely got over. Even today, when I want to create a new piece, the first theme that comes to my mind vibrates with confusion. Mother was already dead when I arrived, 36 hours and three train-rides later.

When I saw her, motionless and colourless, I finally understood why I had been summoned home. I was 14 years old. The air was still and nobody looked at me. I did not know where to turn or what to do with my hands, which hung loose from my body. Then suddenly they clutched my stomach. Hunger pangs? I handn't eaten for three days and there was an emptiness I wanted to fill. I was afraid of appearing greedy, so I underplayed my emotions, though all kinds of yearning gnawed my insides. 

Questions : 

1. What was the state of mind of the author when she came back from Miss Cox's office to his classroom? 
जब लेखिका कुमारी कॉक्स के दफ्तर से कक्षा कक्ष में वापिस आयी तो उसके मस्तिष्क की क्या दशा थी? 

2. How did the author feel when he want to create a new piece?
लेखिका जब कोई नया लेख लिखना चाहती थी तो वह कैसा अनुभव करती थी? 

3. What happened when the author arrived after 36 hours?
जब लेखिका 36 घंटों के बाद घर आयी, तो क्या घटित हुआ था? 

4. What was the atmosphere of the author's home when she was summoned there?
जब लेखिका को अपने घर बुलाया गया था तो उस समय वहाँ का वातावरण किस प्रकार का था? 

5. Why did the author underplay his emotions?
लेखिका ने अपनी भावनाओं को क्यों कम कर लिया था? 

6. Find out the words from the passage which mean the following:
अनुच्छेद से उन शब्दों को बताइये जिनके अर्थ निम्न हैं : 
(a) to move or make something move from side to side very quickly and with small mvements.
(b) a state of not being certain about what is happening. 
Answers : 
1. The author was overwhelmed with feelings of confusion, a state of mind she had never completely got over. 
लेखिका भ्रम की भावनाओं से, मस्तिष्क की ऐसी स्थिति जिस पर कभी विजय नहीं पाई जा सकती, अभिभूत थी। 

2. When she wanted to create a new piece, the first theme that came to his mind vibrated with confusion. 
जब लेखिका कोई नया लेख लिखना चाहती थी, प्रथम विषय जो उसके मस्तिष्क में होता था भ्रम की स्थिति से कम्पन करता था। 

3. The author's mother had already died when she arrived home after 36 years of train-rides.
जब लेखिका 36 घंटों की ट्रेन-सवारी के पश्चात् घर आयी तो उसकी माँ पहले ही मर चुकी थी। 

4. When the author was summoned home, the atmosphere was very shocked. The air was still and nobody looked at him. 
जब लेखिका को अपने घर बुलाया गया तो वहाँ का वातावरण अत्यन्त हैरान कर देने वाला था। हवा शान्त थी और किसी भी व्यक्ति ने उसकी तरफ नहीं देखा।

5. The author had not eaten for three days and there was an emptiness she wanted to fill. She was afraid of appearing greedy, so underplayed his emotions. 
लेखिका ने तीन दिनों से कुछ नहीं खाया था और वह अपने खाली पेट को भरना चाहती थी। वह लालची दिखाई देने से डरी हुयी थी इसलिए उसने अपनी भावनाओं को कम कर लिया था। 

6. (a) vibrate
(b) confusion

Passage 5.

Touring with Ram Gopal not only taught me more about dance, I discovered new things about my own personality. Encountering people from different countries gives you a chance to look at yourself in a new light. More often than not, I found that my weaknesses were brought glaringly into focus. I came to realise the importance of context-how things change when you change their placement.

One of the most striking moments of that tour was my time in post-war Germany. It was an unbelievably sad place. Hungry children begging for food is a common sight in India, yet, in Germany the same sight created a different sensation. It amazed me how the same situation in a different environment evokes quite different reactions, and the same is true in dance. One changes the placement of a choreographic piece on stage and it looks quite different. 

Questions 

1. What did the author learn by touring with Ram Gopal?
रामगोपाल के साथ भ्रमण करने पर लेखिका ने क्या सीखा? 

2. How was he benefitted by encountering people from different countries?
भिन्न-भिन्न देशों के लोगों के साथ भेंट करने से लेखिका किस प्रकार लाभान्वित हुयी? 

3. What did the author came to realise about himself?
लेखिका ने स्वयं के विषय में क्या अनुभव किया? 

4. What were the most striking moments of the author during the tour?
लेखिका के भ्रमण के दौरान उसे सर्वाधिक आहत करने वाले क्षण क्या थे? 

5. How did the same sight create a different sensation to the author?
एक जैसी स्थिति ने लेखक में भिन्न संवेदना किस प्रकार उत्पन्न की? 

6. Find out the words from the passage which mean the following:
अनुच्छेद में से उन शब्दों को ढूँढ़िए जिनके अर्थ निम्न हैं : 
(a) to be the first person to become aware that a particular place or thing exists.
(b) to give attention, effort etc. to one particular subject. 
Answers : 
1. The author learnt more about dance by touring with Ram Gopal. She discovered new things about his personality. 
लेखिका ने रामगोपाल के साथ भ्रमण पर जाने से नृत्य के बारे में अधिक से अधिक सीखा। उसे अपने व्यक्तित्व के विषय में नई बातों का पता लगा। 

2. Encountering people from different countries gave the author a chance to look at himself in a new light. 
भिन्न देश के लोगों से भेंट करने पर लेखिका को नई रोशनी में स्वयं की ओर देखने का अवसर प्राप्त हुआ।

3. The author came to realise about his weaknesses when they were brought into focus. She also came to realise the importance of context. 
जब लेखिका की कमजोरियां सामने आईं तो उसे इन कमजोरियों का अनुभव हुआ। उसे इस संदर्भ के महत्व का अनुभव हुआ। 

4. The most striking moments of that tour was his time in post-war Germany. It was an unbelievable sad place. 
लेखिका को सर्वाधिक आहत करने वाले भ्रमण का उसका समय जर्मनी में युद्ध के बाद का था। यह एक अविश्वसनीय दुःख से भरा हुआ स्थान था। 

5. Hungry children begging for food is a common sight in India, yet in Germany the same sight created a different sansation to him. 
भारत में भूखे बच्चों का भोजन के लिए भीख माँगने का दृश्य सामान्य है लेकिन जर्मनी में इस दृश्य ने लेखिका में एक भिन्न संवेदना उत्पन्न की। 

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

6. (a) discover
(b) focus

Bridges Summary and Translation in Hindi

लेखक के बारे में 

कुमुदिनी लाखियां (जन्म 1930) एक प्रसिद्ध कत्थक नर्तकी और नृत्य निर्देशिका है जिसे प्रसिद्ध राम गोपाल ने सिखाया और प्रभावित किया। उसने 40 देशों से अधिक में नृत्य प्रदर्शन किया परन्तु एकल कलाकार की अपेक्षा उसने अहमदाबाद में कदम्ब नृत्य केन्द्र शुरु किया, जहां वह अपने शिष्यों को शास्त्रीय कत्थक नृत्य की कला सिखाई।

उसकी अन्य उपलब्धियों में दो सफल फिल्मों उमराव जान और सुर संगम का निर्देशन शामिल है। उसके पुरस्कारों में शामिल हैं-ऑल इन्डिया संगीत नाट्यकला अवार्ड (1977); सगीत नाटक अकादमी नैशनल अवार्ड (1982); कला रत्न अवार्ड; संगीत कला संगम (1982) और 1987 में पद्म श्री। स्वतन्त्रता के 50 वर्षों के उपलक्ष्य में अहमदाबाद शहर ने उसे नगर भूषण अवार्ड दिया।

Introduction to the Essay 

The author says that she never wanted to be a dancer. However, it was her mother who forced her to be a dancer. Her mother had seen that the author had the innate caliber of becoming a dancer, therefore she decided to provide her a dance teacher. When the author was admitted in a college in Lahore she thought now she would not have to dance anymore.

But her mother sent a guru there also. The writer was admitted to an Agriculture college because her father wanted that she should do something different. After completing her degree the author could not get any job. But luckily she met Ram Gopal who trained her in various forms of dance. Ram Gopal had an immense influence on Kumudini. He was a strict disciplinarian. Under his influence Kumudini was chiseled to a fine dancer. She also imported lesson of discipline to her students.

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges
 
पाठ का परिचय 

लेखिका कहती है कि वह कभी भी नर्तकी नहीं बनना चाहती थी। यह उसकी मां थी जिसने उसे नर्तकी बनने पर विवश कर दिया। उसकी मां ने देख लिया कि उसमें नृत्य की स्वाभाविक कुशलता है, इसलिए उसने उसके लिए एक नृत्य अध्यापक का प्रबन्ध किया। जब लेखिका का दाखिला लाहौर के स्कूल में करवा दिया गया तो उसने सोचा कि उसे और अधिक नृत्य नहीं करना पड़ेगा। परन्तु उसकी माता ने वहां भी उसके लिए एक गुरु को भेज दिया।

लेखिका को कृषि विज्ञान के एक कॉलेज में दाखिल करवाया गया क्योंकि उसका पिता चाहता था कि वह कुछ अलग करे। अपनी डिग्री के बाद लेखिका को कोई नौकरी नहीं मिली। परन्तु भाग्यवश उसकी मुलाकात राम गोपाल से हो गई जिसने उसे नृत्य की| विभिन्न शैलियों में प्रशिक्षण दिया। राम गोपाल का कुमुदिनी पर गहरा प्रभाव पड़ा। वह अनुशासन का कड़ाई से पालन करने वाला व्यक्ति था। उसके प्रभाव से कुमुदिनी एक अच्छी नर्तकी के तौर पर तराशी गई। उसने अपने शिष्यों को भी अनुशासन का सबक सिखाया।

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद 

If my younger self ........... 45 minutes each way. (Pages 188-189)

कठिन शब्दार्थ : incredulous-(इन्क्रेड्यलस्), unbelieving, अविश्वसनीय; decipher(डिसाइफ(र)), to succeed in reading or understanding something that is not clear, गूढ़ लेखन को समझ लेना; comprehension-(काम्प्रिहेन्श्न ), the ability to understand, समझने की क्षमता; assertion-(असश्न्), a statement that says in which you believe strongly, दावा; dubious(ड्यूबिअस्), not sure or certain, अनिश्चित, संदिग्ध ।

हिन्दी अनुवाद : यदि मेरा बचपन अब मुझे देख सके तो वह इस बात पर विश्वास नहीं करेगा कि अब मैं कैसी हूँ। कि मैं नृत्य के क्षेत्र या गूढ़ लेखन के क्षेत्र में काम करती हूँ और नृत्य को अपनी समझ के लिए अनुवादित करती हूँ, यदि आप चाहें तो इसे नृत्य निर्देशन भी कह सकते हैं, यह एक अविश्वसनीय बात हो जाएगी। इस बात से मैं विशेषकर उन नर्तकियों के प्रति ईष्यालु महसूस करती हूँ जो यह दावा करती हैं कि उनका जन्म ही नृत्य करने के लिए हुआ है। और अब जबकि मेरे जीवन पर लगे हुए पैबन्दों पर अधिक साफ ध्यान केन्द्रित हो गया है, तो मैं अपने जीवन अनुभवों और नृत्य सम्बन्धित अपने काम के बीच सेतुओं को और अधिक साफ देख पा रही हैं।

सच बात यह है कि, एक बच्ची के तौर पर मैं कभी नृत्य नहीं करना चाहती थी; यह मेरे ऊपर एक हावी रहने वाली मां और एक मूक पिता द्वारा थोप दिया गया। मेरा पिता शायद बहस से बचने के लिए शान्त रहता था। शुरू से ही मेरे पाठ कठिन परिस्थितियों (या कष्टकारी) में हुए यद्यपि मैं इस बात में विश्वास रखती हूँ कि मेरी मां के लिए परिस्थितियां मुझसे भी अधिक कष्टकारी थीं। वह प्रतिदिन लोकल खचाखच भरी रेलगाड़ी से एक अनिच्छुक बच्ची के साथ, जो कि सारा दिन स्कूल में होने के कारण थक गई होती, यात्रा करती।

वह पूरा एक घण्टा भर मेरे गुरु के घर के बरामदे में, जो कि अधिक साफ न होता, प्रतीक्षा करती और फिर वापस उसी यात्रा को सहन करती। यह बम्बई की बात है, और मेरे नृत्य के सर्वप्रथम सबक मेरे गुरु सुन्दर प्रसाद के साथ थे जो चौपाटी में रहते थे, जबकि हम लोग खार में रहते थे। हम रेलगाड़ी में यात्रा करते फिर बस में और फिर पैदल चलते, और पूरी यात्रा लगभग 45 मिनिट का समय एक तरफ का ले लेती। 

Interestingly, it............ politicians play. (Page 189) 

कठिन शब्दार्थ : spurred-(स्प(र)ड), encouraged to work hard, अधिक परिश्रम करने के लिए प्रेरित किया; prancing-(प्रान्सिङ्), moving about with high steps, especially when one is feeling proud, अकड़ कर चल रहा/रही, इठला कर चल रहा/रही; gruelling (ग्रूअलिङ्), very tiring and long, बहुत थकाने वाला और लम्बा; volatile-(वॉल्टाइल्), that can change suddenly and unexpectedly, जो अप्रत्याशित रूप से बदल जाए, चंचल, चुलबुला।

हिन्दी अनुवाद : मजेदार बात यह सिने जगत था जिसने मेरी मां को मुझे नृत्य कक्षाओं में प्रवेश दिलवाने के लिए प्रेरित किया। जब मैं सात वर्ष की थी, हम एक फिल्म देखने गए जिसमें हास्य कलाकार महमूद के पिता मुमताज अली ने अभिनय किया था। अली ने फिल्म में एक नृत्य किया जिस पर मैं मोहित हो उठी थी।

जब हम वापस घर आए, मैं घर के आस-पास इठलाती हुई उस फिल्म अभिनेता की नकल करते चलने लगी, और मेरी मां जो चुपचाप यह सब देख रही थी, बोली, 'कुमुदिनी तुम्हारा जन्म ही नृत्य करने के लिए हुआ है।' विडम्बना यह है कि मुझे इस कहानी के बारे में कुछ याद नहीं; यह मेरी मां थी जिसने मेरे अन्दर नृत्य का जन्मजात गुण देख लिया। उसका विश्वास इतना पक्का था कि वह बहुत लम्बी और थकाने वाली यात्रा करके सप्ताह में चार दिन नृत्य कक्षाओं में बिना कोई शिकायत लेकर जाती। 

लेकिन मेरी बचपन की शिक्षा मात्र नृत्य और शिक्षण विषयों से ही जुड़ी हुई नहीं थी। मैं किसी खालीपन में नहीं रहती थी। मैं जीवन्तता से घिरी रहती थी और मैंने बहुत से सबक उस उथल-पुथल वाले दौर में सीखे, युद्ध का समय, भारत का स्वतन्त्रता आन्दोलन, साथ में द्वितीय विश्व युद्ध जिसमें भारत के सैनिक गतिविधियों में भाग लिया था। मेरा पिता, जो एक अभियन्ता (इन्जीनियर) था, को छावनी क्षेत्रों का निर्माण करने के लिए बुला लिया गया-सबसे पहले दिल्ली में, फिर नैनी और अलाहाबाद में। दिल्ली में हमें हार्डिंग एवन्यू (अब

तिलक मार्ग) में एक विशाल घर दिया गया और लियाकत अली (बाद में जो पाकिस्तान का प्रधानमन्त्री बना) हमारा पड़ोसी था। एक बार उसके माली ने मुझे और मेरे भाई सुरेश को उनके बगीचे में से अमरूद तोड़ते पकड़ लिया। उसने हमें कान से पकड़ा और सजा के लिए अपने मालिक के पास ले गया। लियाकत अली ने न केवल हमें तोड़े हुए अमरूद अपने पास रखने की अनुमति दे दी अपितु यह खुला निमन्त्रण भी दे दिया कि हम जब चाहें फल तोड़ सकते हैं। लेकिन उसकी उदार पेशकश में माली का चेहरा भी जुड़ा हुआ था जो इतना भयानक और बदले की भावना से भरा हुआ था कि हम बाग के निकट कभी नहीं गए। यह राजनीतिज्ञों के द्वारा खेले जाने वाला मेरे लिए पहला सबक था।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Father would now ........... uniforms and shoes. ( Pages 189-190)

कठिन शब्दार्थ : worrisome-(वरिसम्), that causes worry, चिन्ताजनक; over-bearing(ओवबेअरिङ्), having an unpleasant way of telling other people what to do, दबंग।

हिन्दी अनुवाद : अब पिताजी को जहां भी सेना जाती, उनके साथ निर्माण कार्य के लिए जाना पड़ता। इसलिए जब मैं नौ वर्ष की थी, तो यह निर्णय लिया कि मुझे छात्रावास स्कूल में भेजा जाए। काफी बहस, सलाह-मशवरे और मेरे माता-पिता द्वारा शोध के बाद मुझे क्वीन मैरी कॉलेज (स्कूल), जो कि लाहौर (जो कि तब भारत में था) में भेज दिया गया। मैं घर से एक दिन भी बाहर नहीं रही थी, परन्तु हमउम्र कई साथी लड़कियों के साथ रहने और एक शानदार स्कूल में पढ़ने का विचार रोमांचक और चिन्ताजनक दोनों ही था, क्योंकि उत्सुकता के साथ उदासी मिली हुई थी। 

कक्षा से ज्यादा आना-जाना नहीं, न ही दबंग गुरु को सहन करना। परन्तु ऐसा भाग्य नहीं था। मां ने एक नृत्य गुरु मेरे साथ भेज दिया, राधेलाल मिश्रा, सुन्दर प्रसाद का भतीजा। मेरी मां ने उसके लिए एक छोटा सा कमरा लाहौर में किराए पर ले लिया और मेरे पाठों के लिए समय सारणी तैयार की। उसके इस विश्वास के बावजूद कि मेरा जन्म नृत्य के लिए हुआ है, मुझे नृत्य कक्षाएं बिल्कुल पसन्द नहीं थीं। साफ-साफ बोला जाए तो यह कोई मजाक की बात नहीं थी। मुझे अनुभव हुआ कि कुछ भी आगे नहीं बढ़ रहा है, मैं मात्र उतना ही करती जा रही हूँ, जिसका आदेश मेरा गुरु मुझे देता। मैं सदा से ही जिज्ञासु बच्ची थी और मैं यह समझना चाहती थी कि मैं क्या कर रही थी। मैं इस तरह क्यों गोल-गोल घूमती रहती हूँ। परन्तु मेरा अध्यापक इसे या तो बता सकता नहीं था या बताना चाहता नहीं था। 

मैं अन्य लड़कियों से ईर्ष्या करती जो टेनिस या बास्केटबाल खेला करतीं, जबकि मैं यह चीज जिसे कत्थक कहते हैं, उसे करती। मेरी मां ने मेरी प्रधानाचार्य को, जो कि एक ब्रितानवी महिला थी, को यह विश्वास दिलवा दिया, नृत्य करना प्रार्थना करने के समान होता है और वह धार्मिक स्वतन्त्रता को दबा नहीं सकती थी। उस स्कूल में कई वर्ष बिताने के बाद जहां अधिकतर अध्यापिकाएं ब्रितानवी थीं, मुझमें उन जैसा अनुशासन आ गया। दैनिक दिनचर्या में अनुशासन सोच में अनुशासन लाता है। आप अपने विचारों को साफ सुथरे छोटे-छोटे ढेरों में रखने लग जाते हो जैसे-आप अपनी वर्दियों या जूतों के साथ करते हो। 

It was three ......... with confusion. (Pages 190-191) 

कठिन शब्दार्थ : infraction-(इन्फेक्श्न् ), violation of some law, किसी नियम की उल्लंघना करना; diplomatic-(डिप्लमैटिक्), skilful at dealing people, व्यवहार-कुशल; demeanour(डिमीन(र)), the way a person behaves; व्यवहार, आचरण; dormitory-(डौमट्रि), a large bedroom with a number of beds especially in a school/college hostel, छात्रावास।।

हिन्दी अनुवाद : यह स्कूल की वार्षिक परीक्षाओं-उस समय मैट्रिक-से तीन सप्ताह पहले की बात है जब मेरा जीवन नाटकीय ढंग से बदल गया। मुझे प्रधानाचार्य के कक्ष में बुलाया गया। मैंने क्या किया था? मिस कॉक्स के दफ्तर में तभी बुलाया जाता था जब किसी नियम की अवेहलना की जाती थी। यद्यपि वह एक दयालु और व्यवहार-कुशल महिला थी, वह सख्त और अडिग भी रहती थी और बाद में मैं जब स्वयं अध्यापिका बन गई, मैं उसके आचरण से प्रभावित हो गई थी। जैसे ही मैं दफ्तर में पहुंची मुझे उस बात पर आश्चर्य होने लगा- क्या मैं प्रातः खेलने के बाद टेनिस रखना भूल गई थी? क्या मैं छात्रावास के कमरे को ताला लगाना तो भूल नहीं गई थी? 'मैडम, क्या मैं अन्दर आ जाऊं?' मैंने शान्ति से पूछा।

'हां अन्दर आ जाओ, बेटी', उसने इतनी दयालुता से उत्तर दिया कि इससे मैं सन्देह में आ गई, 'तुम्हें घर जाना होगा।' 'परन्तु क्यों? मैंने परीक्षा की तैयारी करनी है।' 'तुम्हारे पिताजी का फोन आया था कि तुम्हारी मां बीमार है और वह चाहता है कि तुम उससे मिल लो।' मिस कॉक्स से अपनी कक्षा में वापस जाते समय मैं दुविधा की भावनाओं से विभोर हो गई थी, एक ऐसी मनोस्थिति जिससे मैं कभी उभर न सकी। अब भी जब मैं कोई नृत्य रचना तो सबसे पहला विषय-वस्तु मेरे मन में आता वह दुविधा के इसको झंझोर देता। 

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

Mother was ...... (Page 191) 

कठिन शब्दार्थ : pang-(पैङ्), a sudden feeling of emotional or physical pain, अचानक उत्पन्न गहरी पीड़ा या टीस; yearning-(यनिङ्), strong wish, ललक, लालसा; gnaw-(नॉ), to bite many times, कुतरना; plight-(प्लाइट्), difficult or dangerous condition, दुर्दशा; intrigued(इन्ट्रीग्ड), conspired, साजिश की, धोखा दिया।

हिन्दी अनुवाद : जब मैं वहां पहुंची तो मां की मृत्यु पहले ही हो चुकी थी, 36 घण्टे और तीन बार रेलगाड़ी बदल कर मैं वहां पहुची थी। जब मैंने उसे देखा, निश्चल और निस्तेज, मैं अन्ततः समझ गई कि मुझे घर क्यों बुलाया गया था। मैं चौदह वर्ष की थी। हवा शान्त थी और कोई भी मेरी तरफ नहीं देख रहा था। मैं नहीं जानती थी कहां मुड़ना था या अपने हाथों के साथ क्या करना चाहिए जो मेरे शरीर के साथ ढीले ढाले से लटक रहे हैं। फिर उन्होंने मेरे पेट को कस कर पकड़ लिया। भूख की पीड़ा? मैंने तीन दिनों से कुछ नहीं खाया था और वहां (पेट में) एक खालीपन सा था। मैं अपना पेट भरना चाहती थी। मैं नहीं चाहती थी कि मैं लालची दिखू, इसलिए मैंने अपनी भावनाओं को दबा लिया, यद्यपि हर प्रकार की ललक मेरे अन्दर को खा रही थी।

आज भी मैं विभिन्न प्रकार की भूख को अपने अन्दर अनुभव कर पाती हूँ, और यह सब मेरे काम में भी नजर आती है। लहराती बाजुएं मेरे नृत्य-निर्देशन में भाव को प्रकट करती हैं। दुविधा (प्रकट करने वाला नृत्य) में, मैंने मध्य-वर्ग की औरत की दुर्दशा का विश्लेषण किया है जो कि भारतीय जीवन की परम्पराओं की जंजीरों से बन्धा हुआ है।

वह घरेलू वर्गों में सीमित हुई है, उसे बिना बाजू के ब्लाऊज पहन कर घर से बाहर जाने की अनुमति नहीं है, अपने बालों को जूड़े में बाँधना होगा और अपने पति की आज्ञा का पालन करना ही होगा। फिर भी एक छोटी सी खिड़की वह एक अखबार बेचने वाले को देखती है, जो कि एक औरत की तस्वीर लहराता जा रहा है, जिसने बिना बाजू का ब्लाऊज पहना हुआ है, वह पुरुषों से घिरी हुई है 

जो उसे ध्यान से सुन रहे थे, वह विधवा है परन्तु उसने रंगदार साड़ी पहन रखी थी, उसके छोटे काले बालों में एक सफेद पट्टी झलक रही है। इसके अलावा लाखों लोगों के देश पर शासन कर रही है। (यहां लेखिका तत्कालीन प्रधानमन्त्री इन्दिरा गांधी का वर्णन कर रही है।) यद्यपि खिड़की से बाहर झांक रही स्त्री इसी छवि से धोखा खा रही है वह एकदूसरे की विरोधी भावनाओं का अनुभव कर रही थीं।

दुविधा का पात्र दो जीवनों में बंटा हुआ है-वह स्वयम् के अन्दर खालीपन अनुभव कर रही है परन्तु उसे इस बात का निश्चय नहीं है उसे किस चीज की भूख है वह किस प्रकार का जीवन चाहती है। यह एक ऐसी बात है जिसे मैंने अनुभव किया है, अब भी जो मेरे पीछे लगी है, मैं और भी निश्चित हो गई हूँ कि मैंने अपने हाथ कहां रखने हैं। 

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

My exams yielded .............. must be asked. (Page 191-192)

कठिन शब्दार्थ : yield-(यील्ड्), the amount that is produced, (here) give, उपज, (यहां देना); priority-(प्राइऑरटि), the state of being more important than something else, महत्त्व पर आधारित क्रम की दृष्टि से।।

हिन्दी अनुवाद : मेरी परीक्षाओं में अचम्भाजनक अच्छे परिणाम आए। फिर अब क्या? अब यहां से मैं कहां जा सकती हूँ? यह प्रश्न जीवन पर्यन्त मेरे सामने आता रहा, और कई वर्षों के पश्चात् इसने मेरी रचना अता किम में आकार ले लिया। यह हास्यजनक बात है कि हम कैसे अपने दिमाग में अनुभवों को इस प्रकार भर कर रखते हैं मानो कि पहले से रिकॉर्ड की गई कैसटें हों। सही कैसेट तभी अपने स्थान पर आती है जब आपने इसके बारे में सबसे कम अपेक्षा की हो। स्कूल की पढ़ाई पूरी करने के बाद मैं चौराहे पर थी और मेरे

सामने का रास्ता बिल्कुल साफ नहीं था। मैंने अपने जीवन में क्या करना है, और नृत्य कभी भी प्राथमिकता नहीं थी। मुझे सदा ही किसी न किसी की सलाह की आवश्यकता रहती थी और आंशिक रूप से शायद इसका कारण यह रहा था कि मेरा बचपन अपेक्षाकृत दबा सा हुआ था। मैं संरक्षण की गहरी धुंध से ढकी हुई थी और मैं इस धुंध से बाहर आना और स्वयं को खोजना चाहती थी। विशेषकर मैं स्वयम् को शक्तिशाली महसूस करवाना चाहती थी; लोगों के एक विशाल समूह को काबू में करके।

अता किम में मैंने शक्ति की इस इच्छा को सम्बोधित किया है और जब आप इसे पा लेते हो, आप इसका क्या करते हो? एक बार आप जब अपने लक्ष्य तक पहुंच जाते हो, वहां से आप फिर कहां जाते हो? यह एक ऐसा प्रश्न है जिसका उत्तर नहीं है परन्तु मैं विश्वास करती हूँ कि यह प्रश्न अवश्य पूछा जाएगा। 

At the age ........ I asked her. (Pages 192-193) 

कठिन शब्दार्थ : off-beat-(ऑफबीट), unusual, अनोखा, असाधारण; peering-(पिअ(रि)ङ्), staring, घूर रहे; midriff-(मिड्रिफ्), the part of body between chest and waist, छाती और कमर के बीच का भाग।

हिन्दी अनुवाद : 15 वर्ष की आयु में मेरे पास अनेक विकल्प थे। किसी कॉलेज में मनोविज्ञान या अंग्रेजी में स्नातक या स्नातकोत्तर की डिग्री लेना सरल था पर हर कोई यही कर रहा है तुम्हें लीक से हट कर कुछ अलग करना है, जो पहले किया जा चुका है, उससे भिन्न मेरे पिता ने मुझे कहा।

इसलिए यह हुआ कि मैंने नैनी, अलाहाबाद में एक कृषि के कॉलेज में प्रवेश कर लिया। तीस की कक्षा में उन्नतीस लड़के और मैं थी। स्कूल के वर्ष एक लड़कियों के स्कूल में व्यतीत करने के कारण मुझे लड़कों के व्यवहार के बारे में अधिक पता नहीं था। मेरा भाई मुझसे सात वर्ष छोटा था इसलिए उसके मित्रों से कोई सहायता नहीं हो सकती थी। लेकिन कृषि-कॉलेज में मुझे लड़के और लड़कियों के बीच सम्बन्ध का अनुभव हुआ।

हमें खेतों में मीलों दूर बाइसिकल पर जाना पड़ता था। लड़के मेरे बाइसिकल के पहियों की हवा निकाल देते थे ताकि वे वापस मेरे साथ चल कर जा सकें, जिसका परिणाम यह होता था कि मीलों लम्बी निरर्थक वार्तालाप करनी पडती थी नवीनतम फिल्मी गीतों के बारे में, कलाकारों के बारे में, जिसमें मुझे बिल्कुल रुचि नहीं थी।

इसके अतिरिक्त मैं प्रोफेसरों के प्रति आकर्षित हो जाती थी, जिनमें अधिकतर अमरीकी होते थे जो निक्कर पहना करते थे क्योंकि हम मिट्टी, फ़सलों, खाद और कीटनाशकों वाले खेतों में काम करते थे। एक दिन मैं भी निक्कर पहन कर आ गई और 58 आँखे मेरी टांगों को घूरने लग जाती! मेरी दादी कहा करती थी कि लड़कियों को अपनी छाती बाहर की तरफ नहीं फुलानी चाहिए और अपनी टांगों को नग्न नहीं करना चाहिए। आज मुझे समझ आया कि वह क्या कहना चाहती थी, परन्तु मैं इसे कभी भी उचित नहीं मानती थी। उन छोटे ब्लाऊजों का क्या जो तुम लोग पहनती हो, जिनमें तुम्हारी कमर दिखाई देती है?' मैंने उससे पूछा।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges
 
'Don't argue,' ................ this realm. (Page 193) 

कठिन शब्दार्थ : dignity-(डिग्नट्)ि, serious, formal, गरिमा, मर्यादा; texture-(टेक्स्च()), surface, सतह; grandeur-(ग्रैन्ज()), splendeour, वैभव; architecture-(आकिटेक्च(()), a building with particular design, कोई इमारत जो शिल्पकला का अनूठा उदाहरण हो; sentimentality(सेन्टिमेन्टैलटि), exagerrated and self-indulgent tenderness, भावुकता।

हिन्दी अनुवाद : 'बहस मत करो,' यह उसका उत्तर था। हम स्त्री के शरीर की गरिमा को कब समझेंगे? एक नर्तक/नृतकी को गरिमा से नृत्य करना होता है, एक ऐसा गुण जिसे नर्तकों/नृतकियों में होना बहुत आवश्यक होता है परन्तु दुःख की बात अधिकतर में इनका अभाव होता है, विशेषकर स्त्रियों में, जिनमें उन्हें सिखाया जाता है कि वे अपने शरीर का अधिकतर जीवन में कम प्रयोग करें। निस्सन्देह इस प्रकार के दृष्टिकोण के लिए मेरी दादी को पूरी तरह से दोषी ठहराना भी ठीक नहीं था। यह एक ऐसी समस्या थी जिसने हमारे समाज में गहरे रूप से पैठ जमाई हुई थी। 

हमें अपनी ज्ञानेन्द्रियों को पूरी तरह से महसूस करना चाहिए न कि उनमें रहने का मात्र प्रयास करना चाहिए। एक अन्य बहस जो मेरी दादी माँ से अक्सर होती थी, वह धर्म के बारे में और मन्दिरों में जाने के बारे में थी। अपनी परीक्षाओं से पहले मन्दिर जाओ, ईश्वर तुम्हें अच्छा करने की शक्ति देगा', वह कहा करती। मैं इस  बात का इस मत से विरोध करती कि बाह्य शक्ति से इच्छित परिणाम पाने के लिए सौदेबाजी नहीं करनी चाहिए। क्या यह शक्ति-भीतर से ही नहीं आती है। मुझे इस बात को विश्वास करने में बहुत कठिनाई हुई कि यह ईश्वर है जिसने मुझे यह गुण दिया है। मन्दिरों में जाने से हमारी ज्ञानेन्द्रियां जागृत हो जाती हैं यद्यपि हम इसे स्वयंभू ही मान लेते हैं । 

आप शिल्पकला की भव्यता को देख पाते हैं और आप चट्टानों की गोलाइयों को महसूस करते हैं। धूप-अगरबत्ती, फूलों और चन्दन की खुश्बू आपस में घुलमिल जाती है। आप घन्टियों के बजने की आवाज सुनते हो और पन्चामृत का स्वाद लेते हो। अपनी हथेलियों और अपने तलवों से आप विभिन्न प्रकार की सतहों को छूते हो। कैसे अनुभव है ! मुझे ईश्वर से सौदेबाजी करने की क्या आवश्यकता है जैसे कि वह किसी व्यापारिक संस्थान का प्रतिनिधि हो? फिर भी इस प्रकार मेरी दादी मां के साथ तर्कों ने मुझे संवेदनशीलता और भावुकता में अन्तर करना सिखा दिया। बाद में मैने पांच पारस नामक एक रचना तैयार की जिससे कि मैं इस क्षेत्र का अन्वेषण कर सकूँ। 

After graduating .................. you experiment. (Pages 193-194) 

कठिन शब्दार्थ : beckon-(बेकन्), to call someone with a movement of your hand, हाथ के इशारे से बुलाना; tedious-(टीडिअस्), boring and long (in terms of time), उबाऊ और समय की दृष्टि से लम्बा; synergy-(सिनजि), the added strength of two persons or organisations working together, दो व्यक्तियों, संगठनों आदि के साथ मिलकर काम से प्राप्त सफलता, शक्ति; legend-(लेजेन्ड्), a famous person, कोई बहुत ही प्रसिद्ध व्यक्ति; troupe-(टूप्), a group of actors, dancers, etc., कलाकारों, नर्तकों की मण्डली; repertoire-(रेपट्वा (र)), all the plays or music that a musician or an actor knows, रंगपटल; fetish-(फेटिश), an object that a particular group of people worship, पूजा, अन्धभक्ति।

हिन्दी अनुवाद : 18 वर्ष की आयु में कृषि विज्ञान में स्नातक होने के बाद मेरे पास नौकरी के अवसर अधिक नहीं थे और मैं फिर चौराहे पर थी। भाग्यवश अच्छा भाग्य बिना बुलाए ही मेरे पास आ गया। यह बम्बई में हुआ। मैं रेलवे स्टेशन सुरेश को अलविदा कहने गई थी जो नैनीताल में शेरवुड कॉलेज में पढ़ता था। जबकि मैं रेलगाड़ी को हाथ हिला रही थी जो कि अब आँखों से ओझल हो गई थी, मेरे कन्धे को किसी ने थपथपाया। मैंने मुड़कर देखा और जो औरत वहां खडी थी उसने मेरे जीवन की दशा ही बदल दी। 

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

नृत्य के वह सभी लम्बे और उबाऊ घण्टे अब मिल कर नई ऊर्जा दे रहे थे। वह औरत कोमलता दत्त थी, मेरे पिता की मित्र, और इससे भी अधिक उसने उदय शंकर का परिचय सुपसिद्ध नर्तकी एन्ना पावलोवा से करवाया था। और यहां वह मुझे बता रही थी कि राम गोपाल की लन्दन स्थित नृत्य कम्पनी में शामिल हो जाऊं। व्यावसायिक नर्तकी और संगीतकारों के साथ तालमेल बिठाने के लिए कुछ सिखलाई की आवश्यकता थी जो सारा समय एक स्थान से दूसरे स्थान तक घूमते रहते थे, और इस अवसर ने मुझे बिल्कुल अलग प्रकार की नृत्य शिक्षा प्रदान की-बहुत सा नृत्य सीखना भी था-केरल का कुमनी, राजस्थान का घूमर, गुजरात का डांडिया-ये सब मण्डली के रंग पटल थे।

जो सीखने में मुझे सबसे आनन्द आया वह था राम गोपाल से शास्त्रीय भरतनाट्यम् जो कि अनुशासन का सख्ती से पालन करवाने वाला और नृत्य की सटीकता के प्रति दृढ़ था। लेकिन अन्त में उसने मुझे कहा, 'तुमने तकनीक में प्रवीणता हासिल कर ली है, अब इसका मंच पर प्रदर्शन करो और नृत्य करो।' यही पाठ है जो मैं अपने छात्रों को सिखाने का प्रयत्न करती हूँ- इससे पहले आप तजुर्बे करना शुरू करें आपको उस तकनीक में सटीकता हासिल होनी चाहिए जिस पर कि आप तजुर्बा करते हो। 

Touring with Ram Gopal ............. when uninvited. (Pages 194-195)

कठिन शब्दार्थ : encounter-(इन्काऊन्ट(र्)), to experience something with difficulty, कठिनाई से सामना करना; placement-(प्लेस्मेन्ट्), the act of putting something in its correct place, किसी वस्तु को उसके सही स्थान पर रखना; apolitical-(एपलिटिक्ल), not interested in politics, राजनीति में रुचि न होना।

हिन्दी अनुवाद : राम गोपाल के साथ यात्रा करने से मुझे नृत्य के बारे में ही नहीं पता चला, मैंने अपने स्वयं के व्यक्तित्व के बारे में भी बहुत सी बातें जान लीं। अलग-अलग देशों से लोगों के साथ मुलाकात करने के कारण आपको अपने आपको एक नई रोशनी में देखने का अवसर मिलता है। कई बार मुझे अपनी कमजोरियां ज्यादा साफ-साफ केन्द्र में दिखाई देती हैं। मुझे सन्दर्भ में का महत्त्व समझ में आने लग पड़ा-वस्तुएं कैसे बदल जाती हैं जब आप उनका स्थान बदल देते हो ।

मेरी यात्रा का उस समय सबसे झंकोर देने वाला क्षण था युद्ध के बाद जर्मनी की स्थिति। यह विश्वास न करने योग्य उदास सा स्थान था। भारत में भूखे बच्चों का भोजन के लिए भीख मांगना एक आम सा दृश्य है, फिर भी जर्मनी का यह दृश्य एक अलग ही भावना प्रकट करता था। मुझे इस बात का अचम्भा हुआ कि कैसे एक ही प्रकार की स्थिति किसी दूसरे वातावरण में अलग प्रकार की प्रतिक्रियाएं पैदा करती है और यह सब नृत्य के बारे में भी ठीक है। मैं स्वयं एक बदली हुई व्यक्ति बन जाती हूँ जब अलग प्रकार के वातावरण में होती हूँ।

फिर भी योरुप के कई देशों और अमेरिका का लम्बा दौरा थकाने वाला था। मैं निरन्तर भारत और विश्व के अन्य देशों के बीच यात्रा करती रही थी। कुल मिला कर मैं तीन वर्ष तक विदेशों में रही, और मुझे घर जाने की आवश्यकता महसूस हुई। परन्तु घर था कहां? और कोई कैसे अपने लिए एक घर बना पाता है? एक मकान खरीदो, विवाह करो, बच्चे पैदा करो, मित्र बनाओ? मेरी कार्यसूची में केवल यह आखिरी बात (मित्र बनाना) ही थी।

जब मैं लाहौर के स्कूल में थी, मैंने बहुत से मित्र बनाए, परन्तु अब वे एक दूसरे देश में रहते हैं-पाकिस्तान में। सप्ताहांत के लिए अपने निकटत्तम् मित्र से मिलने के लिए मुझे वीजा लेना पड़ता है। मैं यह कहना चाहूंगी कि मैं राजनीति में रुचि नहीं रखती परन्तु मैंने पाया कि राजनीति अपनी उपस्थिति बिना बुलाए ही दिखा देती थी।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

On my return, ............... performing skills. (Pages 195-196)

कठिन शब्दार्थ : overwhelmed-(ओववेल्मड्), caused somebody to feel strong emotion, अभिभूत कर दिया; supportive-(सपॉटिव), giving help in difficulty, कठिनाई में साथ देने वाला; accommodating-(अकॉमडेटिङ), agreeing to do or provide that somebody wants to have, किसी की इच्छा पूरी करने को तैयार; equation-(इक्वेश्न्), a statement that two quantities are equal, समीकरण।

हिन्दी अनुवाद : मेरी वापसी पर, जो कि कई वापसियों के बाद की अन्तिम वापसी थी जो चीज अन्ततः मेरी प्रतीक्षा कर रही थी, वह विवाह, बच्चे और बम्बई में एक फ्लैट । आखिर में मेरा एक घर बन ही गया, परन्तु उसके साथ कुछ बन्धन भी थे-मुझे अब इस नए घर को व्यवस्थित करना था। हमारे जैसे समाज में, जहां कोई औरत घर से बाहर काम करना चाहती हो उसे ऐसा अपनी घरेलू जिम्मेदारियों के साथ ही करना पड़ता था, अभिभूत हो जाना तो सरल होता है। फिर भी मैं बहुत बुरे ढंग से नहीं काम करती थी कठिनाई में साथ देने वाले मेरे पति, रजनीकांत का धन्यवाद । 

अपने ऐसे परिवार की पृष्ठभूमि के बावजूद जहां पुरुषों को एक विशेष जाति समझा जाता है, वह एक अच्छा आदमी था, जिसमें हर चीज में विश्वास करने का असाधारण गुण था। 'सन्देह' शब्द उसके शब्दकोश में नहीं था। इससे वह लोकप्रिय तो हो गया परन्तु वह इसके कारण व्यावसायिक रूप से और पिता के तौर पर भी असफल रहा, परन्तु वह हर तरह से समझौता करने वाता पति था। उसके साथ विवाह का मुझे सबसे बड़ा लाभ यह हुआ कि उसने मुझ में संगीत के प्रति प्रेम डाला। यदि उसने व्यवसाय के तौर संगीत को चुना होता, वह जीवन में अधिक सफल हुआ होता, परन्तु लन्दन-स्थित लिंकन इन्न से वकालत की डिग्री ने उसे गलत व्यवसाय की तरफ धकेल दिया।

मुझे यह कहना ही पड़ेगा कि मुझे शानदार परिवार प्राप्त होने का सौभाग्य मिला है, दो सामान्य और सेहतमन्द बच्चे, मेरा बेटा श्रीराज और बेटी मैत्रयी, अब शादीशुदा हैं और उनके बच्चे हैं। जब मैं वापस मुड़कर देखती हूँ तो इस बात पर आश्चर्यचकित हो उठती हूँ कि एक मां के तौर पर मेरा क्या योगदान रहा था, परन्तु ये परिणाम पाना सन्तोषजनक रहा था। और फिर भी दोनों अपने दृष्टिकोणों और दार्शनिकता में एक-दूसरे से बिल्कुल भिन्न हैं-एक में महत्त्वाकांक्षा बहुत ज्यादा है और दूसरा घटनाओं को अपने आप होने देने में विश्वास रखता है। केवल एक बात जिस पर वे असहमत हैं, वह है कि वे दोनों मेरे व्यवसाय से सहमत नहीं हैं। परिवार में भिन्नता होना मनोरंजक होता है। 

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

अलग-अलग व्यक्तित्वों के एक समूह के साथ एक छत के नीचे रहना दूसरे कलाकारों के साथ मन्च पर प्रस्तुति देने की तरह होता है । समन्वय, एक-दूसरे के बीच दूरी, तरंगें, और सम्बन्धों का गम्भीरता से ध्यान करना चाहिए। अब आप एकल प्रस्तुति नहीं दे रहे हो। आप अब एक वृहद् छवि से सम्बन्ध रखते हैं और आपकी प्रस्तुतिकरण की नई दक्षताओं को विकसित करना होगा। के कारण आपको अपने आपको एक नई रोशनी में देखने का अवसर मिलता है।

कई बार मुझे अपनी कमजोरियां ज्यादा साफ-साफ केन्द्र में दिखाई देती हैं। मुझे सन्दर्भ में का महत्त्व समझ में आने लग पड़ा-वस्तुएं कैसे बदल जाती हैं जब आप उनका स्थान बदल देते हो । मेरी यात्रा का उस समय सबसे झंकोर देने वाला क्षण था युद्ध के बाद जर्मनी की स्थिति। यह विश्वास न करने योग्य उदास सा स्थान था। भारत में भूखे बच्चों का भोजन के लिए भीख मांगना एक आम सा दृश्य है, फिर भी जर्मनी का यह दृश्य एक अलग ही भावना प्रकट करता था। 

मुझे इस बात का अचम्भा हुआ कि कैसे एक ही प्रकार की स्थिति किसी दूसरे वातावरण में अलग प्रकार की प्रतिक्रियाएं पैदा करती है और यह सब नृत्य के बारे में भी ठीक है। मैं स्वयं एक बदली हुई व्यक्ति बन जाती हूँ जब अलग प्रकार के वातावरण में होती हूँ। फिर भी योरुप के कई देशों और अमेरिका का लम्बा दौरा थकाने वाला था। मैं निरन्तर भारत और विश्व के अन्य देशों के बीच यात्रा करती रही थी। कुल मिला कर मैं तीन वर्ष तक विदेशों में रही, और मुझे घर जाने की आवश्यकता महसूस हुई। परन्तु घर था कहां? और कोई कैसे अपने लिए एक घर बना पाता है?

एक मकान खरीदो, विवाह करो, बच्चे पैदा करो, मित्र बनाओ? मेरी कार्यसूची में केवल यह आखिरी बात (मित्र बनाना) ही थी। जब मैं लाहौर के स्कूल में थी, मैंने बहुत से मित्र बनाए, परन्तु अब वे एक दूसरे देश में रहते हैं-पाकिस्तान में। सप्ताहांत के लिए अपने निकटत्तम् मित्र से मिलने के लिए मुझे वीजा लेना पड़ता है। मैं यह कहना चाहूंगी कि मैं राजनीति में रुचि नहीं रखती परन्तु मैंने पाया कि राजनीति अपनी उपस्थिति बिना बुलाए ही दिखा देती थी।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

On my return, ........... performing skills. (Pages 195-196)

कठिन शब्दार्थ : overwhelmed-(ओववेल्मड्), caused somebody to feel strong emotion, अभिभूत कर दिया; supportive-(सपॉटिव), giving help in difficulty, कठिनाई में साथ देने वाला; accommodating-(अकॉमडेटिङ), agreeing to do or provide that somebody wants to have, किसी की इच्छा पूरी करने को तैयार; equation-(इक्वेश्न्), a statement that two quantities are equal, समीकरण।

हिन्दी अनुवाद : मेरी वापसी पर, जो कि कई वापसियों के बाद की अन्तिम वापसी थी जो चीज अन्ततः मेरी प्रतीक्षा कर रही थी, वह विवाह, बच्चे और बम्बई में एक फ्लैट । आखिर में मेरा एक घर बन ही गया, परन्तु उसके साथ कुछ बन्धन भी थे-मुझे अब इस नए घर को व्यवस्थित करना था। हमारे जैसे समाज में, जहां कोई औरत घर से बाहर काम करना चाहती हो उसे ऐसा अपनी घरेलू जिम्मेदारियों के साथ ही करना पड़ता था, अभिभूत हो जाना तो सरल होता है। फिर भी मैं बहुत बुरे ढंग से नहीं काम करती थी कठिनाई में साथ देने वाले मेरे पति, रजनीकांत का धन्यवाद । 

अपने ऐसे परिवार की पृष्ठभूमि के बावजूद जहां पुरुषों को एक विशेष जाति समझा जाता है, वह एक अच्छा आदमी था, जिसमें हर चीज में विश्वास करने का असाधारण गुण था। 'सन्देह' शब्द उसके शब्दकोश में नहीं था। इससे वह लोकप्रिय तो हो गया परन्तु वह इसके कारण व्यावसायिक रूप से और पिता के तौर पर भी असफल रहा, परन्तु वह हर तरह से समझौता करने वाता पति था। उसके साथ विवाह का मुझे सबसे बड़ा लाभ यह हुआ कि उसने मुझ में संगीत के प्रति प्रेम डाला। यदि उसने व्यवसाय के तौर संगीत को चुना होता, वह जीवन में अधिक सफल हुआ होता, परन्तु लन्दन-स्थित लिंकन इन्न से वकालत की डिग्री ने उसे गलत व्यवसाय की तरफ धकेल दिया।

मुझे यह कहना ही पड़ेगा कि मुझे शानदार परिवार प्राप्त होने का सौभाग्य मिला है, दो सामान्य और सेहतमन्द बच्चे, मेरा बेटा श्रीराज और बेटी मैत्रयी, अब शादीशुदा हैं और उनके बच्चे हैं। जब मैं वापस मुड़कर देखती हूँ तो इस बात पर आश्चर्यचकित हो उठती हूँ कि एक मां के तौर पर मेरा क्या योगदान रहा था, परन्तु ये परिणाम पाना सन्तोषजनक रहा था। और फिर भी दोनों अपने दृष्टिकोणों और दार्शनिकता में एक-दूसरे से बिल्कुल भिन्न हैं-एक में महत्त्वाकांक्षा बहुत ज्यादा है और दूसरा घटनाओं को अपने आप होने देने में विश्वास रखता है।

RBSE Solutions for Class 11 English Woven Words Essays Chapter 7 Bridges

केवल एक बात जिस पर वे असहमत हैं, वह है कि वे दोनों मेरे व्यवसाय से सहमत नहीं हैं। परिवार में भिन्नता होना मनोरंजक होता है। अलग-अलग व्यक्तित्वों के एक समूह के साथ एक छत के नीचे रहना दूसरे कलाकारों के साथ मन्च पर प्रस्तुति देने की तरह होता है । समन्वय, एक-दूसरे के बीच दूरी, तरंगें, और सम्बन्धों का गम्भीरता से ध्यान करना चाहिए। अब आप एकल प्रस्तुति नहीं दे रहे हो। आप अब एक वृहद् छवि से सम्बन्ध रखते हैं और आपकी प्रस्तुतिकरण की नई दक्षताओं को विकसित करना होगा।

Bhagya
Last Updated on Aug. 23, 2022, 4:37 p.m.
Published Aug. 22, 2022