Rajasthan Board RBSE Solutions for Class 9 English Beehive Prose Chapter 7 Packing Textbook Exercise Questions and Answers.
The questions presented in the RBSE Solutions Class 9 English are solved in a detailed manner. Get the accurate RBSE Solutions for Class 9 all subjects will help students to have a deeper understanding of the concepts. Our team has come up with modals exercise for class 9 to ensure that students have basic grammatical knowledge.
Thinking About The Text :
I. Discuss in pairs and answer each question below in a short paragraph (3040 words).
Question 1.
How many characters are there in the narrative? Name them. (Don't forget the dog !)
इस वृत्तान्त में कितने चरित्र हैं? उनके नाम बताइए। (कुत्ते को न भूलें !)
Answer:
There are four characters in all in this narrative. These are : the narrator (Jerome K. Jerome); his two friends-George and Harris; and the naughty dog, Montmorency.
इस वृत्तान्त में कुल मिलाकर चार चरित्र हैं। ये हैं : वर्णनकर्ता (जेरॉम के. जेरॉम); उसके दो मित्र जॉर्ज व हैरिस; और नटखट कुत्ता, मॉन्टमॉरेन्सि ।
Question 2.
Why did the narrator (Jerome) volunteer to do the packing? पैकिंग करने के लिए लेखक स्वयं क्यों तैयार हो गया?
Answer:
The narrator volunteered to do packing because he thought he was the best packer. He felt proud of his packing skills and wanted to show them.
पैकिंग करने के लिए लेखक ने स्वयं को तैयार इसलिए किया क्योंकि वह सोचता था कि वह सर्वश्रेष्ठ पैकिंग करने वाला व्यक्ति था। वह अपनी पैकिंग की कुशलता पर गर्व करता था और वह इसे उन्हें दिखाना चाहता था।
Question 3.
How did George and Harris react to this? Did Jerome like their reaction?
इस पर जॉर्ज व हैरिस ने कैसी प्रतिक्रिया की? क्या जेरॉम को उनकी प्रतिक्रिया अच्छी लगी?
Answer:
George and Harris fell into the suggestion with a readiness that had something uncanny about it. No, Jerome didn't like their reaction.
जॉर्ज और हैरिस सुझाव से तुरन्त सहमत हो गये परन्तु कुछ रहस्यमय ढंग से। नहीं, जेरॉम को उनकी प्रतिक्रिया अच्छी नहीं लगी।
Question 4.
What was Jerome's real intention when he offered to pack? जब जेरॉम ने सामान बाँधने का प्रस्ताव रखा था तब उसका वास्तविक इरादा क्या था?
Answer:
When he offered to pack, Jerome's real intention was that he should boss the job, and that George and Harris should potter about under his directions.
जब जेरॉम ने सामान बाँधने का प्रस्ताव रखा था तब उसका वास्तविक इरादा था कि उसे इस कार्य में हुक्म चलाना चाहिए, और कि जॉर्ज व हैरिस उसके निर्देशों के अनुसार कार्य करें।
Question 5.
What did Harris say after the bag was shut and strapped? Why do you think he waited till then to ask?
बैग के बन्द किये जाने व फीता कसे जाने के पश्चात् हैरिस ने क्या कहा? आप क्यों सोचते हैं कि उसने पूछने के लिए तब तक इंतजार किया?
Answer:
After the bag was shut and strapped, Harris said, “Ain't you going to put the boots in?' I think he waited till then to ask because he (Harris) wanted to irritate him (Jerome) and amuse himself.
बैग को बन्द करने व फीता कसे जाने के पश्चात, हैरिस ने कहा, 'क्या तम जतों को अन्दर नहीं रखोगे?' मैं सोचता हूँ कि उसने पूछने के लिए तब तक इंतजार इसलिए किया क्योंकि वह उसे खिझाना चाहता था और स्वयं का मनोरंजन करना चाहता था।
Question 6.
What horrible idea occurred to Jerome a little later?
कुछ समय पश्चात् जेरॉम को क्या भयानक विचार आया?
Answer:
The horrible idea occurred to Jerome a little later was that if he had packed his toothbrush or not. It haunted him when he was travelling and made his life miserable.
कुछ समय पश्चात् जेरॉम को जो भयानक विचार आया था वह यह था कि उसने अपनी टूथब्रश को पैक किया था या नहीं। यह बारम्बार उसे स्मरण में आती थी जब वह यात्रा कर रहा होता था और उसके जीवन को व्यथापूर्ण बना देती थी।
Question 7.
Where did Jerome finally find the toothbrush?
आखिरकार जेरॉम को टूथब्रश कहाँ मिली?
Answer:
Jerome finally found the toothbrush inside a. boot when he was putting the things back one by one after turning them out of the bag and he was holding everything up and shaking it.
आखिरकार जेरॉम को टूथब्रश एक बूट के अन्दर मिली जब वह एक-एक कर चीजें वापिस रख रहा था, उनको बैग से निकालने के पश्चात् और वह उनको ऊपर उठा रहा था और हिला रहा था।
Question 8.
Why did Jerome have to reopen the packed bag?
जेरॉम को बँधे-बँधाए बैग को दुबारा क्यों खोलना पड़ा? ।
Answer:
Jerome had to reopen the packed bag because he found that he had packed his tobacco-pouch in it. And to get it back he had to reopen it.
जेरॉम को बंधे-बंधाए बैग को दुबारा खोलना पड़ा क्योंकि उसे पता लगा कि उसने अपनी तंबाकू-पुड़िया इसमें पैक कर दी थी। और इसे वापिस प्राप्त करने के लिए उसे इसे दुबारा खोलना पड़ा था।
Question 9.
What did George and Harris offer to pack and why?
जॉर्ज और हैरिस ने क्या पैक करने का प्रस्ताव रखा और क्यों? .
Answer:
George and Harris offered to pack the rest (hampers) because they wanted to start in less than twelve hours of time. They wanted to show also to Jerome how the packing is done.
जॉर्ज व हैरिस ने शेष चीजें (टोकरियाँ) पैक करने का प्रस्ताव रखा क्योंकि वे 12 घंटे से भी कम समय में रवाना होना चाहते थे। वे यह जेरॉम को दिखाना भी चाहते थे कि पैकिंग कैसे की जाती है।
Question 10.
While packing the hamper, George and Harris do a number of foolish and funny things. Tick the statements that are true.
टोकरियों की पैकिंग करते समय जॉर्ज व हैरिस बहुत-सी मूर्खतापूर्ण व हास्यप्रद चीजें करते हैं। उन कथनों को सही का निशान लगाइए जो सत्य हैं।
(i) They started with breaking a cup.
(ii) They also broke a plate.
(iii) They squashed a tomato.
(iv) They trod on the butter.
(v) They stepped on a banana.
(vi) They put things behind them, and couldn't find them.
(vii) They stepped on things.
(viii) They packed the pictures at the bottom and put heavy things on top.
(ix) They upset almost everything.
(x) They were very good at packing.
Answer:
Statements (i), (iii), (iv), (vi), (vii), (ix) are true.
II. What does Jerome say was Montmorency's ambition in life? What do you think of Montmorency and why?
जेरॉम क्या कहता है कि मॉन्टमॉरेन्सि की जीवन में क्या आकांक्षा थी? आप मॉन्टमॉरन्सि के बारे में क्या सोचते हैं व क्यों?
Answer:
Jerome says Montmorency's ambition in life was to get in the way and be sworn at. I think of Montmorency a perfect nuisance because he squirms in anywhere he is not wanted and makes people mad and has things thrown at his head, then he feels his day has not been wasted.
जेरॉम कहता है कि मॉन्टमॉरेन्सि की जीवन में यह आकांक्षा थी कि वह किसी के रास्ते में अड़चन डाले और उसे कोसा जाए। मैं मॉन्टमॉरेन्सि को एक पूर्ण उपद्रवी सोचता हूँ क्योंकि वह ऐसी जगह हरकत करता है जहाँ उसे नहीं चाहा गया हो और इस तरह लोगों को पागल बना देता है और अपने सिर पर चीजें फिंकवाता है, तब जाकर महसूस करता है कि उसका दिन खराब नहीं किया गया है।
III. Discuss in groups and answer the following questions in two or three paragraphs (100-150 words) :
समूह में परिचर्चा करें और निम्न प्रश्नों का दो या तीन अनुच्छेदों (100-150 शब्दों) में उत्तर दें :
Question 1.
Of the three, Jerome, George and Harris, who do you think is the best or worst packer? Support your answer with details from the text.
उन तीनों, जेरॉम, जॉर्ज व हैरिस में से आप किसे सर्वश्रेष्ठ या घटियातम पैकर मानते हैं? अपने उत्तर की पाठ में से विस्तारपूर्वक पुष्टि करें।
Answer:
Of the three, I think, Jerome is the best packer. Jerome says :
'I rather pride myself on my packing. Packing is one of those many things that I feel I know more about than any other person living.'
Thus, the above illustration proves that Jerome is the best packer. I think, Harris is the worst packer.
Jerome says : 'With the exception of George, Harris is the worst packer in this world.' 'Harris packed the strawberry jam on top of a tomato and squashed it.....'
‘Harris sat on the chair and the butter stuck at his back and didn't find when wanted to pack.'
Thus, the above illustrations prove that Harris is the worst packer in the world.
तीनों में से, मैं सोचता हूँ कि जेरॉम सर्वश्रेष्ठ पैकर है। जेरॉम कहता है :
"मैं अपने सामान बाँधने पर अपने पर गर्व करता हूँ।
सामान बाँधना उन बहुत-सी चीजों में से एक है जिसे मैं महसूस करता हूँ कि मैं किसी अन्य जीवित व्यक्ति की बजाय काफी अधिक जानता हूँ।'
अतः उपर्युक्त दृष्टान्त यह सिद्ध करता है कि जेरॉम सर्वश्रेष्ठ पैकर है।
मैं सोचता हूँ कि हैरिस घटियातम पैकर है। जेराँम कहता है : 'जॉर्ज को छोड़कर, हैरिस इस विश्व का घटियातम पैकर है।' 'हैरिस ने स्ट्रॉबरि जैम को एक टमाटर पर पैक कर दिया और इसे कुचल दिया.....
'हैरिस कुर्सी पर बैठ गया और घी उसके पीछे चिपक गया और जब इसे पैक करना चाहा तो यह नहीं मिला।'
अतः उपर्युक्त दृष्टान्त सिद्ध करते हैं कि हैरिस संसार का घटियातम पैकर है।
Question 2.
How did Montmorency contribute' to the packing?
सामान बाँधने में मॉन्टमॉरेन्सि ने कैसे 'योगदान' दिया?
Answer:
Montmorency contributed in the following manner : Jerome says :
'Montmorency was in it all, of course. Montmorency's ambition in life is to get in the · way and be sworn at.'
He squirms in where he is not wanted. He becomes a perfect nuisance. He makes people mad and has things thrown at his head.
He wants somebody stumble over him and curse him steadily for an hour. His conceits are quite unbearable.
He comes and sits down on the things when wanted to pack. He puts his leg into the jam. He pretends that lemons were rats. He gets into the hamper and kills three of them. .
Thus, Montmorency has valuable contribution to the packing मॉन्टमॉरेन्सि ने निम्न तरीके से योगदान दिया : जेरॉम कहता है :
'मॉन्टमॉरेन्सि निःसन्देह इस पूरी प्रक्रिया के दौरान था। मॉन्टमॉरन्सि की जीवन की आकांक्षा है कि कोई अड़चन डाले और कोसा जाता रहे।'
वह वहाँ हरकत अवश्य करता है जहाँ उसकी चाहत ही नहीं होती है।
वह एक पूर्ण उपद्रवी बन जाता है।
वह लोगों को पागल बना देता है और चीजें अपने सिर पर फिंकवाता है।
वह चाहता है कि कोई उससे टकराकर उस पर गिरे और एक घंटे तक वह उसे कोसता रहे। उसका अहंकार बहुत असहनीय हो जाता है।
वह आता है और चीजों पर तब बैठ जाता है जब पैक करने के लिए उनकी आवश्यकता पड़ती।
वह मुरब्बे में अपनी टाँग डाल देता है। वह बहाना बनाता कि नींबू, चूहे थे।
वह टोकरी में घुस जाता है और उनमें से तीन को मार देता है।
इस प्रकार, मॉन्टमॉरेन्सि का पैकिंग में बहुमूल्य योगदान है।
Question 3.
Do you find this story funny? What are the humorous elements in it? (Pick out at least three, think about what happens, as well as how it is described.)
क्या आप इस कहानी को हास्यपूर्ण पाते हैं? इसमें हास्यप्रद तत्व क्या हैं? [कम से कम तीन (हास्यपूर्ण घटनाओं) को चुनें, विचार करें क्या घटित होता है, और इसका कैसे वर्णन किया जाता है।]
Answer:
Yes, I find this story funny.
The first humorous element is that he impresses the fact upon George and Harris that he prides on his packing. And offers to leave the whole matter to him. And they fell into the suggestion uncannily. Consequently, he has to do packing though his real intention was to boss the job. The second humorous element is that George place
प्रथम, हास्यपूर्ण घटना यह है कि जेरॉम इस तथ्य का जॉर्ज व हैरिस पर प्रभाव डालता है कि उसे अपनी पैकिंग पर गर्व है। और प्रस्ताव रखता है कि सम्पूर्ण मामला उस पर छोड़ दें। और वे रहस्यमय ढंग से उस सुझाव पर सहमत हो गये। परिणामस्वरूप, उसे पैकिंग करनी पड़ी जबकि उसका वास्तविक इरादा इस कार्य में केवल हुक्म चलाना था।
दूसरी हास्यप्रद घटना यह है कि जॉर्ज ने घी को कुर्सी पर रख दिया और हैरिस इस पर बैठ गया और यह उसके पीछे चिपक गया। जब पैक करने के लिए उन्होंने इसे खोजा तो पाया कि यह गायब था। वे कमरे में चक्कर पर चक्कर लगाते हैं। अन्त में जॉर्ज ने इसे हैरिस के पीछे देखा।तीसरी हास्यप्रद घटना है कि मॉन्टमॉरन्सि वहाँ हरकत करता है जहाँ इसकी जरूरत ही नहीं होती। वह चाहता है कि कोई उससे टकराकर उस पर गिरे और एक घंटे तक उसे कोसता रहे । वह बहाना बनाता है कि नींबू, चूहे थे।
Thinking About Language :
I. Match the words/phrases in Column A with their meanings in Column B.
कॉलम A के शब्दों/वाक्यांशों को कॉलम B के अर्थों से मिलाइये।
A |
B |
1. slaving |
(i) a quarrel or an argument |
Answer:
A |
B |
1. slaving |
(viii) working hard |
II. Use suitable words or phrases from Column A above to complete the paragraph given below.
ऊपर कॉलम A में दिए गए शब्दों/वाक्यांशों से निम्न अनुच्छेद को पूरा करें।
A Traffic Jam.
During power cuts, when traffic lights go off, there is utter .......... at crossroads .............. Drivers add to the confusion by ................... over their right of way, and nearly come to blows. Sometimes passers-by, seeing a few policemen .................. at regulating traffic, step into help. This gives them a feeling of having ............ something.
Answer:
A Traffic Jam During power cuts, when traffic lights go off, there is utter chaos at crossroads. Drivers add to the confusion by getting into a row over their right of way, and nearly come to blows. Sometimes passers-by, seeing a few policemen slaving at regulating traffic, step into help. This gives them a feeling of having accomplished something.
III. Look at the sentences below. Notice that the verbs are all in their bare form.
निम्न वाक्यों को ध्यान से देखें, और यह देखें कि क्या रेखांकित क्रियाएँ उनके मूल रूप में हैं?
(a) Simple commands :
- Stand up !
- Put it here !
(b) Directions : (to reach your home)
Board Bus No. 121 and get down at Sagar Restaurant. From there turn right and walk till you reach a book-shop. My home is just behind the shop.
(c) Do's and don'ts :
1. Always get up for your elders.
2. Don't shout in class.
(d) Instructions for making a fruit salad
Ingredients (आवश्यक सामगी)
Oranges -- 2
Pineapple -- One large piece
Cherries -- 250 gram
Bananas -- 2
Any other fruit you like
Wash the fruits. Cut them into small pieces. Mix them well. Add a few drops of lime-juice. Add sugar to taste. Now add some cream (or ice-cream if you wish to make fruit salad with ice-cream.)
1. Now work in pairs. Give
(i) two commands to your partner.
Answer:
(a) Sit properly in the class.
(b) Attend to your teacher.
(ii) Two do's and don'ts to a new student in your class.
Answer:
Do's (a) Maintain discipline.
(b) Come in proper uniform. Don'ts
(a) Don't harm school property.
(b) Don't talk while studying.
(iii) Directions to get to each other's houses.
Answer:
Board Bus No. 131 and get down at Mangla Chowk. From there turn to right and proceed till you reach Shiv Temple. My home is attached to it.
(iv) Instructions for moving the body in an exercise or a dance, or for cooking something.
Answer:
Stand properly. Act according to the teacher. Raise your hands straight. Take them upward. Bring them back to the right.
2. The table below has some proverbs telling you what to do and what not to do. Fill in the blanks and add a few more such proverbs to the table.
नीचे कुछ लोकोक्तियाँ दी गई हैं जिनमें आपको कुछ करने या न करने के लिए कहा गया है। रिक्त स्थान भरो और कुछ लोकोक्तियाँ अपनी ओर से जोड़ो।
Positive |
Negative |
(i) Save for a rainy day. |
(i) Don ‘t cry over spilt milk. |
Answer:
Positive
• Look before you leap.
• Live and let live.
• Try, try again.
• Think before you speak.
• Mind your own business.
Negative
• Don ‘t make a mountain out of a mole hill.
• Don put all your eggs in one basket.
• Never put off till tomorrow what you can do today.
• Don’t build castles in the air.
• Don’t poke your nose into others’ affairs.
Writing :
You have seen how Jerome, George and Harris mess up their packing, especially of the hamper. From their mistakes you must have thought of some do's and don'ts for packing. Can you give some tips for packing by completing the paragraph below? First pack all the heavy items, especially the ones you don't need right away. Then........ Here are some words and phrases you can use to begin your sentences with :
• Then
• Next
• Now
• Remember
• Don't forget
• At last/Finally
Answer:
First pack all the heavy items, especially the ones you don't need right away. Then pack heavy items that you might need as soon as you unpack the bag. Next pack lighter items thắt you might need. Don't forget to pack things that are essential. Remember to pack butter, vegetables and jam at the top. Finally check that you have not left anything to be packed. Then close the bag and strap it.
Speaking :
Look at this sentence. इस वाक्य को देखें।
“I told George and Harris that they had better leave the whole matter entirely to me.
The words had better are used (had better शब्दों का प्रयोग किया जाता है।)
• in an advice or suggestion : (सलाह या सुझव देने है)
You had better take your umbrella; it looks like rain.
• in an order (आदेश देने में)
You had better complete your homework before you go out to play. as a threat (धमकी के रूप में)
You had better leave or I'll have you arrested for trespass ! When we speak, we say you 'd/I'd/he'd better, instead of you had better, etc.
Work in pairs to give each other advice, orders or suggestions, or even to threaten each other.
Imagine situations like the following : Your partner
1. hasn't returned a book to the library.
2. has forgotten to bring lunch.
3. hasn't got enough change for bus fare.
4. has found out a secret about you. 5. has misplaced your English textbook.
Answer:
1. You had better return the book to the library, or they will fine you fifty rupees a day.
2. You had better bring your lunch; there is no canteen here.
3. You had better got enough change for the bus fare, the conductor will not give you a ticket.
4. You had better keep quiet or I'll have you vacate my house.
5. You had better return the book to the library; someone might be in need of it.
I. Answer the following questions in about 30 words each :
Question 1.
Why does the author pride himself on his packing?
लेखक अपने पर अपनी पैकिंग के लिए गर्व क्यों करता है?
Answer:
The author rather prides himself on his packing because it is one of those many things that he feels he knows more about than any other person living. It surprises him himself, sometimes, how many such things there are.
लेखक अपने पर अपनी पैकिंग के लिए गर्व करता है क्योंकि वह उन बहुत-सी चीजों में से एक है जो वह महसूस करता है कि वह किसी भी अन्य जीवित व्यक्ति से अधिक जानता है। यह उसे स्वयं को भी आश्चर्यचकित करता है कि ऐसी और कितनी चीजें हैं।
Question 2.
How does the story end? कहानी समाप्त कैसे होती है?
Answer:
The story ends on a humorous note. The author and Harris place the bath tub at such a place where George could tumble into it on getting out in the morning, and then, they went to bed smilingly.
कहानी एक हास्यप्रद जानकारी के साथ समाप्त होती है। लेखक व हैरिस बाथ टब को ऐसी जगह रख देते हैं जहाँ जार्ज सुबह उठकर टकरा कर इसमें गिर जाए, और फिर वे मुस्कराते हुए सोने के लिए बिस्तर पर चले गए।
Question 3.
What did the writer do to tease Harris and George?
कहानीकार ने जॉर्ज एवं हैरिस को चिढ़ाने के लिए क्या किया?
Answer:
The narrator wanted to taunt his friends on their failure to find out the butter which had stuck to Harris. So, he mimicked Harris's voice and said, “We start on our journey in less than twelve hours time.”
लेखक अपने मित्रों पर उनके द्वारा मक्खन को खोज निकालने में असफल रहने पर व्यंग्य करना चाहता था। अतः उसने हैरिस की नकल करते हुए कहा कि "यात्रा पर रवाना होने में बारह घण्टे से भी कम समय बचा है।"
Question 4.
What mistakes were committed by the author in packing?
लेखक द्वारा सामान बाँधने में क्या त्रुटियाँ की गईं?
Answer:
First, he forgot to put the boots in. Then, he was in confusion about the packing of his toothbrush. Finally, he packed tobacco-pouch in it but needed it. So these were the mistakes.
प्रथम, वह जूते रखना भूल गया। फिर, वह अपनी टूथब्रश के रखने के बारे में उलझन में था। आखिर में उसने तम्बाकू-पाउच इसमें बाँध दिया किन्तु इसकी आवश्यकता पड़ी। अतः ये त्रुटियाँ थीं।।
Question 5.
How do Harris and George irritate the author when he was packing?
जब लेखक सामान बाँध रहा था तब हैरिस व जॉर्ज उसे कैसे तंग करते हैं?
Answer:
When the author had finished packing the first time and strapped the bag then only Harris told that he (the author) had forgotten to pack his boot in. And George laughed his irritating senseless laugh.
जब लेखक सामान की बँधाई प्रथम बार समाप्त कर चुका और बैग (थैले) को रस्सी से बाँध चुका था केवल तब ही हैरिस ने बताया कि वह (लेखक) अपने बूट्स (जूते) अन्दर रखना भूल गया था। और जॉर्ज तो अपनी चिढ़ाने वाली हँसी हँसा।।
Question 6.
How do the three friends settle the matter of sleeping and waking?
तीनों मित्र सोने व जागने के मामले का निपटारा कैसे करते हैं?
Answer:
They tossed for beds and Harris had to sleep with the author who preferred to sleep inside a bed. Harris and the author had a row over the time of waking up. Finally, it was resolved.
उन्होंने सोने (बिस्तर) के लिए टॉस किया और हैरिस को लेखक के साथ सोना पड़ा जो बेड (पलंग) के अन्दर की ओर सोने को प्रधानता देता था। हैरिस व लेखक में सुबह उठने के समय को लेकर कुछ विवाद हो गया था। आखिर में इसे सुलझा लिया गया।
II. Answer the following questions in about 60 words each :
Question 1.
Write a brief summary of the lesson.
इस पात का सारांश संक्षेप में लिखें।
Answer:
The narrator and his friends, George and Harris assembled for packing things which were to be taken on journey. Taking himself to be an expert, the narrator started packing in the bag. He committed many mistakes and got confused, unpacked and repacked the bag thrice. Then his friends took up the packing of baskets. They broke one cup and smashed the butter. Whole packing was over by past midnight.
कथाकार अपने दो मित्रों, जार्ज और हैरिस के साथ यात्रा पर साथ ले जाने वाले सामानों की पैकिंग के लिए एकत्र हुआ। अपने को पैकिंग का विशेषज्ञ मानने वाले कथाकार ने ही पहले थैले के अन्दर सामान भरना शुरू किया। उसने अनेक भूलें कीं, उलझन का शिकार हुआ और तीन बार थैला भरने और उलटने तथा फिर भरने की क्रिया के बाद उनका काम समाप्त हुआ। उनके मित्रों ने टोकरियाँ भरनी शुरू की। एक कप तोड़ा और मक्खन को रौंदकर कुचल दिया। आधी रात के बाद पैकिंग पूरा हुआ।
Question 2.
According to the narrator he was an expert in packing. How did he fare while packing?.
लेखक के अनुसार वह पैकिंग का विशेषज्ञ है। उसने पैकिंग का काम किस तरह निपटाया?
Answer:
To prove this, he took the whole work of packing on himself, but he fared badly. He finished the bag. But, he had to unpack it to put his boots in. After repacking, he is reminded of his tooth-brush. Again, he unpacks and after a long search finds his brush inside a boot. He repacked once more. Later on, he found that he had packed his tobaccopouch in the bag and had to reopen it.
यह सिद्ध करने हेतु उसने पैकिंग का सारा कार्य अपने ऊपर ले लिया। लेकिन उसका काम गड़बड़ा गया। उसने थैला बाँधना समाप्त कर लिया। लेकिन उसे फिर से थैले को खोलना पड़ा ताकि जूतों को अन्दर रख सके। पुनः पैकिंग करने के बाद उसे अपने टूथब्रश की याद आती है । पुनः वह थैले को खोलता है और लम्बी खोज के बाद उसे उसका ब्रश जूते के अन्दर मिलता है। उसने एक बार फिर से पैक किया। बाद में उसे मालूम पड़ा कि उसने अपनी तम्बाकू की थैली थैले में बन्द कर दी थी। उसे पुनः थैले को खोलना पड़ा।
Question 3.
What is peculiar about narrator's tooth-brush?
लेखक के टूथ-ब्रश के बारे में क्या बात अजीब है?
Answer:
The writer says that his tooth-brush haunts him when he is travelling. It makes his life miserable. He dreams that he has not packed it and wakes up in a cold perspiration and hunts for it. In the morning, he packs it before using it and has to unpack. Then he repacks and forgets packing brush. Then, he rushes upstairs to get it and carries it to the railway station, wrapped up in his handkerchief.
लेखक कहता है कि उसका ब्रश उसके दिमाग में छाया रहता है, जब वह यात्रा का विचार करता है। यह उसके जीवन को दु:खी बना देता है। वह स्वप्न देखता है कि उसने इसे पैक नहीं किया है और पसीनों में लथपथ होकर जगता है और इसकी तलाश करता है। सुबह वह इसे काम में लेने से पूर्व ही पैक कर देता है और पुनः उसे थैला खोलना पड़ता है। फिर वह पुनः पैक करता है और ब्रश को रखना भूल जाता है। फिर वह भागकर ऊपर जाता है और इसे रूमाल में लपेटकर स्टेशन लेकर जाता है।
Question 4.
Enumerate the mistake committed by George and Harris while doing the job of packing.
पैकिंग करते समय जॉर्ज एवं हैरिस द्वारा की गयी गलतियों को गिनवाइए।
Answer:
George and Harris started with breaking a cup. Then Harris packed the strawberry jam on top of a tomato. George, then, trod on the butter. They trod on many things, and lost many things, and could not find them. They put the pies at the bottom and put heavy things on top, and smashed the pies in. They upset salt over everything. George hit the butter off his slipper, put it on a chair and Harris sat on it and got it stuck to him. They looked for it everywhere.
जॉर्ज एवं हैरिस ने एक कप तोड़कर काम की शुरुआत की। फिर हैरिस ने एक टमाटर पर स्ट्राबेरी की चटनी पैक कर दी। फिर जॉर्ज ने मक्खन पर पैर रख दिया। कई चीजों पर उन्होंने पैर रख दिया, कई चीजें खो गयीं और वे उन्हें नहीं खोज पाये। उन्होंने पेस्ट्री जैसे व्यंजनों को टोकरी के पेंदे में रख दिया और ऊपर भारी चीजें रख दी और पेस्ट्री जैसे व्यंजनों को कुचल दिया। उन्होंने हर चीज पर नमक उलट दिया। जॉर्ज ने अपनी चप्पल से मक्खन को हटा दिया, इसे कुर्सी पर रख दिया और हैरिस इस पर बैठ गया और यह उसके चिपक गया। उन्होंने सर्वत्र इसकी तलाश की।
Question 5.
What role was played by Mont, the dog?
मोन्ट नामक कुत्ते की क्या भूमिका रही?
Answer:
Mont was a naughty dog who lived with the narrator and his friends. It was so naughty that its ambition was to get in the way and be sworn at. It was a habit with it that it would wriggle itself into a place where it was not wanted, be a perfect nuisance, make people mad and have things thrown on his head. It came and sat on the things to be packed. It put its leg into the jam, then it killed three lemons pretending that they were rats. Harris hit it with the frying pan.
मोन्ट एक शरारती कुत्ता था जो लेखक एवं उसके मित्रों के साथ रहता था। यह इतना शरारती था कि इसकी महत्त्वाकांक्षा किसी काम के बीच में आ जाने और गालियाँ आमन्त्रित करने की रहती थी। यह इसकी आदत थी कि यह किसी स्थान में जैसे-तैसे घुस जाता जहाँ इसे कोई पसन्द नहीं करता, पूरी तरह सिर-दर्द बन जाता, लोगों को पागल कर देता और लोगों द्वारा अपने सिर पर चीजें फिंकवाता। यह आया और पैक करने की चीजों पर जा बैठा। इसने अपनी टाँग चटनी में रख दी। फिर इसने तीन नींबुओं को मार दिया यह बहाना करते हुए कि वे नींबू नहीं बल्कि चूहे थे। हैरिस ने इसे तलने वाले बर्तन से चोट मारकर भगाया।
Seen Passages
Read the passages given below and answer the questions that follow :
Passage 1.
I said I'd pack.
I rather pride myself on my packing. Packing is one of those many things that I feel I know more about than any other person living. (It surprises me myself, sometimes, how many such things there are.) I impressed the fact upon George and Harris and told them that they had better leave the whole matter entirely to me. They fell into the suggestion with a readiness that had something uncanny about it. George put on a pipe and spread himself over the easy-chair, and Harris cocked his legs on the table and lit a cigar.
This was hardly what I intended. What I had meant, of course, was, that I should boss the job, and that Harris and George should potter about under my directions, I pushing them aside every now and then with, “Oh, you!” “Here, let me do it.” “There you are, simple enough!"-really teaching them, as you might say. Their taking it in the way they did irritated me. There is nothing does irritate me more than seeing other people sitting about doing nothing when I'm working.
Questions :
1. Who offered to pack ?
किसने पैक करने का प्रस्ताव दिया?
2. On what does the author have pride ? '
लेखक को किस चीज पर गर्व है?
3. What are the names of author's two friends?
लेखक के दो मित्रों के क्या नाम हैं?
4. Where did George spread himself ?
जॉर्ज ने अपने को कहाँ फैला लिया?
5. Where did Harris cock his legs ?
हैरिंस ने टाँगें कहाँ टिका लीं?
6. What had the author meant by his offer to pack?
सामान बाँधने के अपने प्रस्ताव पर लेखक का वास्तविक मन्तव्य क्या था?
7. What does irritate the author more ?
लेखक को क्या चीज अधिक चिढ़ाती है?
8. How many friends are they?.
वे कितने मित्र हैं? .
9. I said I'd pack.........” To whom does 'I' here refer to ?
यहाँ 'I' किसके लिए आया है?
10. Find the words from the passage which mean
(a) a mysterious and frightening
(b) instructions.
Answers :
1. The author offered to pack.
लेखक ने पैक करने का प्रस्ताव रखा।
2. The author has pride on his packing.
लेखक को अपनी पैकिंग पर गर्व है।
3. George and Harris.
जॉर्ज और हैरिस।
4. George spread himself over the easy chair.
जॉर्ज ने अपने को आरामकुर्सी पर फैला लिया।
5. Harris cocked his legs on the table.
हैरिस ने अपनी टाँगें मेज पर रख लीं।
6. He had meant to boss the job.
उसका अर्थ था काम में बॉसगिरी करना।
7. Seeing other people sitting about doing nothing irritates him more.
दूसरे लोगों को कुछ नहीं करते व खाली बैठे देखने से वह अधिक चिढता है।
8. They are three friends.
वे तीन मित्र हैं।
9. Here I' refers to Jerome.
यहाँ 'I' जेरॉम के लिए आया है।
10. (a) uncanny
(b) directions.
Passage 2.
However; I did not say anything, but started the packing. It seemed a longer job than I had thought, it was going to be; but I got the bag finished at last, and I sat on it and strapped it.
“Ain't you going to put the boots in?” said Harris. And I looked round, and found I had forgotten them. That's just like Harris. He couldn't have said a word until I'd got the bag shut and strapped, of course. And George laughed-one of those irritating, senseless laughs of his. They do make me so wild.
I opened the bag and packed the boots in; and then, just as I was going to close it, a horrible idea occurred to me. Had I packed my toothbrush? I don't know how it is, but I never do know whether I've packed my toothbrush.
My toothbrush is a thing that haunts me when I'm travelling, and makes my life a misery. I dream that I haven't packed it, and wake up in a cold perspiration, and get out of bed and hunt for it. And, in the morning, I pack it before I have used it, and have to unpack again to get it, and it is always the last thing I turn out of the bag; and then I repack and forget it, and have to rush upstairs for it at the last moment and carry it to the railway station, wrapped up in my pocket-handkerchief.
Questions :
1. Who did not say anything?
किसने कुछ भी नहीं कहा?
2. Who reminded the author to pack boots ?
किसने लेखक को याद दिलाया कि बूट पैक करे।
3. How did George laugh ?
जॉर्ज कैसी हँसी हँसा?
4. Who make the author so wild ?
कौन लेखक को इतना जंगली बनाते हैं?
5. What haunts the author ?
लेखक को बार-बार क्या याद आती है?
6. How does the author wake up ?
लेखक कैसे जाग उठता है?
7. Where did the author carry the toothbrush?
लेखक टूथब्रश को कहाँ ले गया?
8. In what did the author wrap the toothbrush?
लेखक ने टूथब्रश को किसमें लपेटा?
9. However I didn't............. To whom does I' here refer to ?
यहाँ 'I' किसके लिए आया है?
10. Find the words from the passage which mean
(a) comes to memory again and again.
(b) sweat.
Answers :
1. The author did not say anything.
लेखक ने कुछ नहीं कहा।
2. Harris reminded him to pack boots.
हैरिस ने बूट पैक करना याद दिलाया।
3. George laughed irritatingly and senselessly
जॉर्ज चिढ़ाने वाली व मूर्खतापूर्ण हँसी हँसा।
4. George and Harris make him so wild.
जॉर्ज व हैरिस उसे इतना जंगली बनाते हैं।
5. Toothbrush haunts him.
टूथब्रश उसे बार-बार याद आती है।
6. He wakes up in a cold perspiration.
वह ठंडे पसीने में जाग उठता है।
7. The author carried the toothbrush to the Railway Station.
लेखक टूथब्रश को रेलवे स्टेशन ले गया।
8. The author wrapped the toothbrush in a handkerchief.
लेखक ने टूथब्रश को एक रूमाल में लपेटा।
9. Here I' refers to the author.
यहाँ 'I' लेखक के लिए आया है।
10. (a) haunts
(b) perspiration.
Passage 3.
They began in a light-hearted spirit, evidently intending to show me how to do it. I made no comment; I only waited. With the exception of George, Harris is the worst packer in this world; and I looked at the piles of plates and cups, and kettles, and bottles, and jars, and pies, and stoves, and cakes, and tomatoes, etc., and felt that the thing would soon become exciting.
It did. They started with breaking a cup. That was the first thing they did. They did that just to show you what they could do, and to get you interested. Then Harris packed the strawberry jam on top of a tomato and squashed it, and they had to pick out the tomato with a teaspoon. And then it was George's turn, and he trod on the butter.
I didn't say anything, but I came over and sat on the edge of the table and watched them. It irritated them more than anything I could have said. I felt that. It made them nervous and excited, and they stepped on things, and put things behind them, and then couldn't find them when they wanted them; and they packed the pies at the bottom, and put heavy things on top, and smashed the pies in.
Questions:
1. Who began in a light hearted spirit ?
किसने मजाकिया अंदाज में शुरू किया?
2. Who made no comment ?
किसने कोई टिप्पणी नहीं की?
3. What type of packer does the author call Harris?
लेखक, हैरिस को किस प्रकार का सामान बाँधने वाला कहता है?
4. What did the author feel about the thing?
लेखक ने मामले के बारे में क्या महसूस किया?
5. How did Harris and George start packing?
हैरिस व जॉर्ज ने सामान बाँधने की शुरुआत कैसे की?
6. What did George do ?
जॉर्ज ने क्या किया?
7. Where did the author sit ?
लेखक कहाँ बैठ गया?
8. What were smashed by George and Harris?
जॉर्ज व हैरिस द्वारा किन्हें चूर-चूर कर दिया गया था?
9. I only waited. To whom does I' here refer to ?
यहाँ 'I' किसके लिए आया है?
10. Find the words from the passage which mean
(a) something that does not follow a general rule.
(b) slightly anxious.
Answers :
1. George and Harris began in a light hearted spirit.
जॉर्ज व हैरिस ने मजाकिया अंदाज में शुरू किया।
2. The author made no comment.
लेखक ने कोई टिप्पणी नहीं की।
3. The author calls Harris the worst packer.
लेखक, हैरिस को सबसे खराब पैकर कहता है।
4. The author felt that the thing would soon become excited
लेखक ने महसूस किया कि मामला शीघ्र ही उत्तेजक हो जायेगा।
5. Harris and George started with breaking a cup.
हैरिस व जॉर्ज ने एक कप तोड़कर शुरुआत की।
6. George trod on the butter.
जॉर्ज ने घी पर पैर रख दिया।
7. The author sat on the edge of the table.
लेखक मेज के किनारे पर बैठ गया।
8. Pies were smashed by George and Harris.
जार्ज व हैरिस द्वारा पेस्ट्रियों को चूर-चूर कर दिया गया था।
9. Here 'I' refers to the author.
यहाँ ' लेखक के लिए आया है।
10. (a) exception
(b) nervous.
Passage 4.
Montmorency was in it all, of course. Montmorency's ambition in life is to get in the way and be sworn at. If he can squirm in anywhere where he particularly is not wanted, and be a perfect nuisance, and make people mad, and have things thrown at his head, then he feels his day has not been wasted.
To get somebody to stumble over him, and curse him steadily for an hour, is his highest aim and object; and, when he has succeeded in accomplishing this, his conceit becomes quite unbearable.
He came and sat down on things, just when they were wanted to be packed; and he laboured under the fixed belief that, whenever Harris or George reached out their hand for anything, it was his cold damp nose that they wanted. He put his leg into the jam, and he worried the teaspoons, and he pretended that the lemons were rats, and got into the hamper and killed three of them before Harris could land him with the frying-pan.
Questions :
1. What is the name of their pet dog?
उनके पालतू कुत्ते का नाम क्या है?
2. What is Montmorency's ambition in life?
जीवन में मांटमॉरेन्सि की आकांक्षा क्या रहती है?
3. In what is Montmorency perfect?
मांटमॉरेन्सि किस बात में निपुण है?
4. What is Montmorency's highest aim?
मांटमॉरेन्सि का उच्चतम लक्ष्य क्या है?
5. What does become quite unbearable?
क़्या काफी असहनीय बन जाता है?
6. Where does Montmorency put his leg?
मांटमॉरेन्सि अपनी टाँग को कहाँ डाल देता है?
7. To whom did Montmorency worry?
मांटमॉरेन्सि ने किसको खराब किया?
8. What did Montmorency pretend?
मांटमॉरेन्सि ने क्या बहाना बनाया?
9. '......land him.....' To whom does him' here refer to?
यहाँ 'him' किसके लिए आया है?
10. Find the words from the passage which mean
(a) an annoying person or thing.
(b) a fanciful idea.
Answers :
1. Montmorency is their pet dog.
मांटमॉरेन्सि उनका पालतू कुत्ता है।
2. His ambition in life is to get in the way and swear at.
जीवन में उसकी आकांक्षा है कि किसी के रास्ते में आ जाए और गालियाँ खाये।
3. Montmorency is perfect in nuisance.
मांटमॉरेन्सि शरारत में निपुण है।
4. Montmorency's highest aim is to get cursed steadily for an hour.
मांटमॉरेन्सि का उच्चतम लक्ष्य अपने को एक घंटे तक शापित कराना है।
5. His conceit becomes quite unbearable.
उसके काल्पनिक विचार काफी असहनीय बन जाते हैं।
6. Montmorency puts his leg into the jam.
मांटमॉरेन्सि अपनी टाँग को जैम में डाल देता है।
7. Montmorency worried the teaspoons.
मांटमॉरेन्सि ने चाय-चम्मचों को खराब कर दिया।
8. Montmorency pretended that lemons were rats.
मांटमॉरेन्सि ने बहाना बनाया कि नींबू चूहे थे।
9. Here ‘him' refers to the dog.
यहाँ 'him' कुत्ते के लिए आया है।
10. (a) nuisance
(b) conceit.
Passage 5.
Harris said I encouraged him. I didn't encourage him. A dog like that doesn't want any encouragement. It's the natural, original sin that is born in him that makes him do things like that.
The packing was done at 12.50; and Harris sat on the big hamper, and said he hoped nothing would be found broken. George said that if anything was broken it was broken, which reflection seemed to comfort him. He also said he was ready for bed. We were all ready for bed. Harris was to sleep with us that night, and we went upstairs.
We tossed for beds, and Harris had to sleep with me. He said :
“Do you prefer the inside or the outside,?"
I said I generally preferred to sleep inside a bed.
Harris said it was odd. George said :
“What time shall I wake you fellows?”
Harris said :
"Seven.”
I said :
“No - six,”
because I wanted to write some letters.
Harris and I had a bit of a row over it, but at last split the difference, and said halfpast six.
“Wake us at 6.30, George,” we said.
George made no answer, and we found, on going over, that he had been asleep for sometime; so we placed the bath where he could tumble into it on getting out in the morning, and went to bed ourselves.
Questions :
1. Who didn't encourage the dog?
किसने उस कुत्ते को प्रोत्साहित नहीं किया?
2. What makes the dog do things like that?
इस तरह की चीजें करने के लिए क्या उस कुत्ते को उकसाता है?
3. When was packing done?
पैकिंग कब पूरी कर ली गई थी?
4. Who was to sleep with them?
किसे उनके साथ सोना था? ।
5. What did the three friends do for beds?
बिस्तरों के लिए तीनों मित्रों ने क्या किया?
6. With whom had Harris to sleep?
हैरिस को किसके साथ सोना पड़ा था?
7. Which side does the author prefer to sleep?
लेखक किस तरफ सोने को प्राथमिकता देता है?
8. Who had been sleeping for some time?
कुछ समय से कौन सो रहा था?
9. .....encourage him.' To whom does ‘him' here refer to?
यहाँ 'him' किसके लिए आया है?
10. Find the words from the passage which mean
(a) breaking of religious or moral law.
(b) a large lidded basket for carrying food etc. on a picnic.
Answers :
1. The author didn't encourage the dog.
लेखक ने उस कुत्ते को प्रोत्साहित नहीं किया।
2. Natural, original sins make the dog do things like that.
प्राकृतिक, वास्तविक पाप उस कुत्ते को ऐसा करने को उकसाते हैं।
3. Packing was done at 12.50.
पैकिंग 12.50 पर समाप्त हुई।
4. Harris was to sleep with them.
हैरिस को उनके साथ सोना था।
5. The three friends tossed for beds.
बिस्तरों के लिए तीनों मित्रों ने टॉस किया।
6. Harris had to sleep with Jerome.
हैरिस को जेरॉम के साथ सोना पड़ा था।
7. The author prefers to sleep inside.
लेखक अन्दर की तरफ सोने को प्राथमिकता देता है।
8. George had been sleeping for some time.
जॉर्ज कुछ समय से सो रहा था।
9. Here 'him' refers to the dog.
यहाँ ‘him' कुत्ते के लिए आया है।
10. (a) sin
(b) hamper.
पढ़ने से पूर्व :
• क्या आप संक्षिप्त यात्राओं पर जाना पसन्द करते हैं? किस तरह की यात्राओं का आप सर्वाधिक आनन्द लेते हैं?
• आपको यात्रा के लिए सामान बाँधना कैसा लगता है?
• क्या आपको कभी ऐसा अनुभव हुआ कि आप कुछ आवश्यक वस्तुएँ बाँधना भूल गए या वे आपको आसानी से नहीं मिल रही हैं?
• क्या आपको क्रोध आता है या अपने पर हँसी? अब इस विवरण को पढ़ें कि लेखक व उसके मित्र कैसे सामान बाँधते हैं।
कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद
1. I said............a cigar.
कठिन शब्दार्थ : pride myself (प्राइड् माइसेल्फ्) = अपने पर गर्व होना, impressed (इमप्रेस्ट) = थोपा/जमाया, fact (फैक्ट्) = तथ्य, entirely (इन्टाइअ(र)लि) = पूर्णतया, fell into (फेल इनटू) = मान गये, uncanny (अन्कैनि) = रहस्यमय, put on (पुट ऑन्) = सुलगाना, pipe (पाइप्) = तंबाकू पीने का एक उपकरण जिसमें एक छोटे पतले से पाइप के एक छोर पर एक छोटा-सा प्याला तंबाकू रखने को होता है, easy-chair (ईजि चेअ(र)) = आरामकुर्सी, cocked on (कॉक्ट ऑन्) = शरीर के किसी भाग का ऊपर उठाना, lit (लिट्) = सुलगाया/जलाया, cigar (सिगा(र)) = सिगरेट जैसा किन्तु इससे लंबा व मोटा।
हिन्दी अनुवाद : मैंने कहा, मैं सामान बाँधूंगा। मैं अपने सामान बाँधने पर अपने पर काफी हद तक गर्व करता हूँ। सामान बाँधना उन बहुत-सी वस्तुओं (कलाओं) में से एक है जिसे मैं महसूस करता हूँ कि मैं किसी अन्य जीवित व्यक्ति की बजाय काफी अधिक जानता हूँ। (कभी-कभी तो यह मुझे स्वयं को आश्चर्यचकित कर देती है कि ऐसी कितनी वस्तुएँ (कलाएँ) हैं।) मैंने इस तथ्य का जॉर्ज व हैरिस पर प्रभाव डाला और उनको बताया कि अच्छा हो वे सम्पूर्ण मामला (कार्य) पूर्णतया मुझ पर छोड़ दें। वे इस सुझाव को इतनी तत्परता से माने कि इसमें कुछ रहस्य लगने लगा। जॉर्ज ने एक पाइप (तंबाकू पीने का) सुलगा लिया और अपने को आराम-कुर्सी पर फैला लिए और हैरिस ने अपनी टांगें ऊपर उठाकर मेज पर रख लीं और एक सिगार सुलगा ली।
2. This was...................I'm working.
कठिन शब्दार्थ : intended (इन्टेन्ड्ड ) = चाहा था, potter about (पॉट(र) अबाउट) = कार्य करें, irritated (इरिटेट्ड) = खिझाया।
हिन्दी अनुवाद : यह इस तरह हुआ जिसका मेरा इरादा नहीं था। मेरा क्या अभिप्राय था, निःसन्देह, (वह यह) था कि मुझे इस कार्य में हुक्म चलाना चाहिए, और कि जॉर्ज व हैरिस मेरे निर्देशन के तहत कार्य करने चाहिए। मैं उन्हें बारम्बार एक तरफ धकेलते हुए कहूँ, 'ओह, तुम !''यहाँ, मुझे इस काम को करने दो,' 'लो ये हो गया, देखो, कितना सरल है!' -वास्तव में उन्हें सिखाते हुए, ऐसा आप कह सकते हैं। उनके इसको इस तरीके से लेने ने मुझे खिझाया। कोई बात मुझे इतना अधिक नहीं खिझाती जितना कि दूसरे लोगों को निठल्ले बैठे कुछ नहीं करते देखना जबकि मैं कार्य कर रहा होता हूँ।
3. I lived..................help it.
कठिन शब्दार्थ : loll on (लॉल ऑन्) = विश्रान्ति से बैठना, लेटना व खड़े रहना, messing about (मेस्ङ् अबाउट) = गड़बड़ी करते, slaving (स्लेव्ङ्) = गुलामी करते, superintend (सूपरिन्टेन्डन्ट्) = निरीक्षण करना, energetic (एनजेटिक्) = ऊजोयुक्त।
हिन्दी अनुवाद : मैं एक बार एक व्यक्ति के साथ रहता था जो मुझे उस तरह से पागल बना दिया करता था (अर्थात् खिझाया करता था)। वह सोफा पर विश्राम करते रहता और मुझे कार्य करते एक साथ घंटे भर देखता रहता। वह कहता कि मुझे ऐसे गड़बड़ी करते देखने से उसे वास्तविक आनन्द मिलता था। अब (फिर भी), मैं उस जैसा नहीं हूँ। मैं शान्त नहीं बैठ सकता और दूसरे व्यक्ति को गुलामी करते व परिश्रम करते नहीं देख सकता। मैं खड़ा हो जाना चाहता हूँ (अर्थात् खड़ा हो जाता हूँ) और निरीक्षण करता हूँ और मेरे हाथ जेब में डालकर चक्कर लगाता हूँ और उसे बताता हूँ कि क्या करे। यह मेरा ऊर्जायुक्त स्वभाव है। मैं इसमें कुछ नहीं कर सकता।
4. However, I............................so wild.
कठिन शब्दार्थ : strapped (स्ट्रैप्ट) = फीता कसा, senseless (सेन्स्ल स्) = मूर्खतापूर्ण/समझ रहित, laughs (लाफ्स) = हँसी।
हिन्दी अनुवाद : फिर भी, मैंने कुछ भी नहीं कहा, बल्कि सामान बाँधना आरम्भ कर दिया। जितना मैंने सोचा था कि यह होने वाला था यह उससे भी अधिक लम्बा कार्य प्रतीत हुआ; किन्तु मैंने अन्त में बैग समाप्त करवा लिया और मैं इस पर बैठ गया और इसे फीता लगा दिया।
'क्या तुम जूते अन्दर रखने नहीं जा रहे हो?' हैरिस ने कहा। और मैंने चारों ओर देखा और पाया कि मैं उनको भूल गया था। वह ठीक हैरिस जैसा था (अर्थात् हैरिस की आदत ही ऐसी है)। निःसन्देह वह तब तक एक शब्द भी नहीं बोल सकता था जब तक मैंने थैले को बन्द नहीं करवा लिया व फीता नहीं कसवा लिया (अर्थात् हैरिस तब बोला जब मैंने थैले को बन्द कर दिया व फीता कस दिया, पहले नहीं बोला)। और जॉर्ज हँसा उसकी खिझाने वाली, मूर्खतापूर्ण हँसियों में से एक। वे निश्चय ही मुझे इतना जंगली बना देते हैं (अर्थात् ऐसी ही हँसी मुझे उग्र कर देती है)।
5. I opened............handkerchief.
कठिन शब्दार्थ : horrible (हॉरब्ल्) = भयानक, occurred (अक(र)ड) = घटित हुआ/आया, haunts (हॉन्ट्स) = स्मरण आती है, misery (मिजरि) = व्यथा, dream (ड्रीम्) = स्वप्न, perspiration (पस्परेशन्) = पसीना, hunt for (हन्ट फॉ(र)) = तलाशना, unpack (अन्पैक्) = खोलना, repack (रिपैक्) = पुनः बाँधना, rush upstairs (रश् अप स्टेअज्) = ऊपरी मंजिल पर दौड़ना, wrapped up (रैप्ट अप्) = लपेटा, pocket-handkerchief (पॉकिट्-हैङ्कचिफ्) = जेबी रूमाल।
हिन्दी अनुवाद : मैंने थैला खोला और जूते को अन्दर रखा; और तब, ज्योंही मैं इसे बन्द करने जा रहा था, एक भयानक विचार मुझे आया। क्या मैं अपनी टूथब्रश पैक कर चुका था? मैं नहीं जानता यह कैसे है, किन्तु मैं निश्चय ही नहीं जानता कि मैंने अपनी टूथब्रश पैक की है या नहीं। मेरी टूथब्रश एक ऐसी चीज है जो मुझे बारम्बार स्मरण में आती है जब मैं यात्रा कर रहा होता हूँ, और मेरा जीवन व्यथित कर देती है।
मुझे स्वप्न आता है कि मैंने इसे पैक नहीं किया है और एक शीत पसीने में जागता हूँ और बिस्तर से बाहर आता हूँ और इसे तलाशता हूँ। और प्रातःकाल, मैं इसका प्रयोग करने से पूर्व ही इसे पैक कर लेता हूँ, और इसे दुबारा प्राप्त करने के लिए (थैला) खोलना पड़ता है, और मैं बैग से चीजें बाहर निकालता हूँ तो यह हमेशा अन्तिम वस्तु होती है; और मैं (चीजें) फिर पैक करता हूँ और इसे (टूथब्रश को पैक करना) भूल जाता हूँ, और (यात्रा में जाने के) अंतिम क्षणों में इसके लिए ऊपरी मंजिल पर जाता हूँ और अपने जेबी रूमाल में लपेटे हुए, इसे रेलवे स्टेशन लेकर जाता हूँ।
6. Of course................once more.
कठिन शब्दार्थ : every mortal thing (एवरि मॉट्ल थिङ्) = प्रत्येक साधारण वस्तु, rummaged (रमिज्ड) = उलट-पुलट कर दी, created (क्रिएट्ड) = रचना की, chaos (केऑस्) = अव्यवस्था, reigned (रेन्ड) = बोलबाला था, of course (ऑव कॉस्) = निःसन्देह।
हिन्दी अनुवाद : निःसन्देह अब मुझे प्रत्येक साधारण वस्तु को भी बाहर निकालनी पड़ी थी, और निःसन्देह, मैं इसे नहीं ढूँढ़ पाया। मैंने इन वस्तुओं को लगभग उतना ही अव्यवस्थित कर दिया जितना कि इस विश्व की रचना से पूर्व वे जिस दशा में रही होंगी, और जब घोर अव्यवस्था का बोलबाला था। निःसन्देह, मुझे जॉर्ज व हैरिस की (टूथब्रश) तो 18 से अधिक बार मिल गई, लेकिन मैं मेरी स्वयं की नहीं ढूँढ़ सका। मैंने एक-एक कर वस्तुओं को वापिस रख दिया, और प्रत्येक चीज को ऊपर उठाया और इसे हिलाया। तब जाकर मुझे यह एक जूते के अन्दर मिली। मैंने एक बार और पुनः सामान बाँधा।
7. When I....................had a go.
कठिन शब्दार्थ : slammed (स्लैम्ड) = खटाक से बन्द करना, hampers (हैम्प(र)ज) = ढक्कन वाली बड़ी टोकरी, a go (अ गो) = प्रयास।
हिन्दी अनुवाद : जब मैं समाप्त कर चुका था, जॉर्ज ने पूछा कि क्या साबुन अन्दर था। मैंने कहा मैं बिल्कुल भी परवाह नहीं करता कि साबुन अन्दर था या यह अन्दर नहीं था; और मैंने खटाक से थैले को बन्द किया और इसे फीता कस दिया, और पाया कि मैंने इसमें मेरी तंबाकू की पुड़िया भी पैक कर दी थी, और इसे पुनः खोलना पड़ा था। यह रात्रि 10.05 पर अंतिम रूप से बन्द हुआ, और फिर वहाँ ढकन वाली बड़ी टोकरियाँ शेष रही थीं। हैरिस ने कहा कि हमें 12 घण्टे से भी कम समय में रवाना हो जाना चाहिए और सोचा कि वह और जॉर्ज अच्छा हो शेष सामान बाँध लें; और मैं सहमत हो गया और बैठ गया, और उन्होंने प्रयास किया।
8. They began......................teaspoon.
कठिन शब्दार्थ : light-hearted spirit (लाइट्-हाड स्पिरिट्) = प्रफुल्लित हृदय से, evidently (एविडट्लि ) = स्पष्ट रूप से, worst packer (वस्ट् पैक(र)) = सबसे बुरा संवेष्टक, piles (पाइल्ज) = ढेर, pies (पाइज) = कचोरी जैसा व्यंजन, tomatoes (टमाटोज) = टमाटर, exciting (इक्साइट्ङ्) = उत्तेजक, strawberry (स्ट्रॉबरि) = छोटा नरम लाल फल (बेर जैसा), squashed (स्क्वाश्ट) = कुचल दिया।
हिन्दी अनुवाद : उन्होंने प्रफुल्लित हृदय से आरम्भ किया, स्पष्ट रूप से मुझे यह दिखाने का इरादा रखते हुए कि यह (सामान) कैसे बाँधा जाता है। मैंने कोई टिप्पणी नहीं की; मैंने केवल प्रतीक्षा की। जॉर्ज के अपवाद के साथ, हैरिस इस विश्व का सबसे बुरा संवेष्टक (पैकर) है; और मैंने प्लेटों व कपों और केतलियों और बोतलों और मर्तबानों और पाइज (पेस्ट्रियों/कचौरियों) और स्टोवों और केकों और टमाटरों आदि के ढेर की तरफ ध्यान से देखा और महसूस किया कि यह मामला शीघ्र ही उत्तेजक हो जायेगा।
ऐसा हुआ। उन्होंने आरम्भ ही कप को तोड़कर किया। वह पहली चीज थी जो उन्होंने की। उन्होंने वैसा इसलिए किया कि आपको केवल दिखा सकें कि वे क्या कर सकते थे, और आपका ध्यानाकर्षण करने के लिए। फिर, हैरिस ने स्ट्रॉबरि मुरब्बे को टमाटर के ऊपर रख दिया, और उन्हें कुचल दिया और उन्हें टमाटर को चम्मच से बाहर निकालना पड़ा था।
9. And then....................the pies in.
कठिन शब्दार्थ : nervous (नवस्) = परेशान, stepped on (स्टेप्ट ऑन्) = पर पैर रख दिया, smashed (स्मैश्ट) = कुचल दिया, trod on (ट्रॉड् ऑन) = पैर रखा।
हिन्दी अनवाद : और फिर यह जॉर्ज की बारी थी. और उसने घी पर पैर रख दिये। मैंने कछ नहीं कहा. लेकिन मैं वहाँ आया और मेज के किनारे पर बैठ गया और उनको देखने लगा। इस बात ने उन्हें अधिक खिझाया बजाय इसके कि मैं उन्हें कुछ भी कह देता। मैंने उसे महसूस किया। इसने उन्हें बेचैन व उत्तेजित कर दिया, और वे चीजों पर पैर रखने लगे और चीजों को उनके पीछे रखने लगे और उनको जब उनकी आवश्यकता पड़ी तो वे इन्हें नहीं मिलीं; और उन्होंने पाइज को पेंदे में रख दिया और इस पर भारी चीजें रख दी और पाइज को कुचल दिया।
10. They upset......the room.
कठिन शब्दार्थ : salt (सॉल्ट्) = नमक, butter (बट्(र)) = घी, pence (पेन्स) = इंग्लैण्ड की मुद्रा, एक पाउण्ड में 100 पेन्स, worth (वथ्) = कीमत, scrape (स्क्रेप्) = काटना, stuck (स्टक्) = चिपक गया।
हिन्दी अनुवाद : उन्होंने प्रत्येक वस्तु पर नमक फैला दिया और घी की बात ! तो मैंने दो या अधिक व्यक्तियों को एक या दो पेन्स की कीमत के घी के साथ जैसा किया वैसा जीवन में किसी और को करते नहीं देखा। जॉर्ज द्वारा इसे अपनी चप्पल से छुड़ाने के उपरान्त, उन्होंने इसे केतली में डालने का प्रयत्न किया। यह अन्दर नहीं गया और जो अन्दर था वह बाहर नहीं आया। अन्त में उन्हें इसे काटना पड़ा और इसे कुर्सी पर रख दिया और हैरिस कुर्सी पर बैठ गया और यह उसके चिपक गया और वे पूरे कमरे में घूमकर इसकी तलाश करते रहे।
11. I'll take.................the teapot.
कठिन शब्दार्थ : extraordinary (इकस्ट्रॉन्त्रि ) = असाधारण, mysterious (मिस्टिअरिअस्) = रहस्यमय, exclaimed (इक्स्क लेम्ड) = चिल्लाया (भावावेश से), indignantly (इन्डिग्नट्लि) = रुष्ट होकर, spinning (स्पिन्ङ्) = घूमते हुए, roared (रॉ(र)ड) = गुर्राया, got off (गॉट् आव्) = पृथक् किया।
हिन्दी अनुवाद : 'मैं अपनी सौगन्ध खाकर कहता हूँ कि मैंने इसे उस कुर्सी पर रखा था,' जॉर्ज ने कहा, खाली सीट पर घूरते हुए।
'मैंने स्वयं ने तुम्हें यह करते देखा था, एक मिनट पहले ही,' हैरिस ने कहा।
फिर उन्होंने कमरे में घूम-घूमकर पुनः इसे तलाशना आरम्भ कर दिया; और फिर वे पुनः केन्द्र में मिले और एक-दूजे की ओर घूरने लगे।
'अत्यधिक असाधारण वस्तु (घटना) मैंने कभी सुनी हो', जॉर्ज ने कहा। 'इतना रहस्यमयी !' हैरिस ने कहा। फिर जॉर्ज, हैरिस की पीठ पीछे गया और इसे देखा। 'क्यों, पूरे समय यह यहाँ रहा,' वह चिल्लाया, क्रुद्ध होकर। 'कहाँ ?' हैरिस पुकारा, घूमते हुए। 'शान्त खड़े रहो, क्या तुम नहीं रह सकते !' जॉर्ज गुर्राया, उसके पीछे दौड़ते हुए।
और उन्होंने इसे पृथक् किया और इसे चायदानी में पैक कर दिया।
12. Montmorency....................................................unbearable.
कठिन शब्दार्थ : be sworn at (बी स्वॉन् ऐट्) = कोसा जाए, squirm (स्क्वम्ड) = हरकत curse (कस्) = कोसना, steadily (स्टेडिलि) = लगातार, succeeded (सक्सीड्ड) = सफल हुआ, accomplishing (अकम्प्लिशृङ) = पूर्ण करते हुए, conceit (कन्सीट्) = अहंकार।
हिन्दी अनुवाद : मोंटमॉरेन्सि निःसन्देह, इस पूर्ण प्रक्रिया के बीच था। मोंटमॉरेन्सि के जीवन की आकांक्षा है कि वह कार्य में अड़चन डाले और उसे कोसा जाए। यदि वह कहीं ऐसी जगह हरकत कर सके जहाँ उसे विशेष रूप से नहीं चाहा गया हो और वह एक सम्पूर्ण परेशानी देने वाला बन जाए, और लोगों को पागल बना दे, और अपने सिर पर चीजें फिंकवाये, तब वह महसूस करता है कि उसका दिन व्यर्थ नहीं गया है। उससे ठोकर खाकर कोई गिरता रहे और उसे एक घंटे तक क्रमशः कोसता रहे, उसका उच्चतम लक्ष्य और उद्देश्य है; और जब वह ये पूर्ण करने में सफल हो जाता है तो उसका अहंकार एकदम असहनीय हो जाता
.
13. He came....................Frying pan.
कठिन शब्दार्थ : damp (डैम्प्) = गीला, pretended (प्रिटेन्ड्ड) = बहाना किया, lemons (लेमन्ज) = नींबू।
हिन्दी अनुवाद : वह आया और चीजों पर बैठ गया ठीक तभी जब पैक करने के लिए उनकी जरूरत पड़ी; और वह इस निश्चित विश्वास के साथ परिश्रम किया, जब हैरिस या जॉर्ज ने किसी वस्तु के लिए हाथ बढ़ाया तो यह उसकी (कुत्ते की) गीली नाक थी जिसको वे चाहते (छूते) थे। उसने अपनी टाँग मुरब्बे में डाल देता और वह चम्मचों को बेकार कर देता है और वह बहाना बनाता कि नींबू चूहे थे और टोकरी में घुस गया और उनमें से तीन को मार डाला इससे पहले कि हैरिस फ्राइंग पैन से उसे पीटकर जमीन पर उतार दिया।
14. Harris said...............................upstairs.
कठिन शब्दार्थ : encouraged (इन्करिज्ड) = प्रोत्साहित किया, original sin (अरिजन्ल् सिन्) = मौलिक पाप, reflection (रिफ्लेक्शन्) = व्याख्या/सोच।
हिन्दी अनुवाद : हैरिस ने कहा कि मैंने उसे प्रोत्साहित किया था। मैंने उसे प्रोत्साहित नहीं किया था। उस जैसा कुत्ता किसी प्रकार का प्रोत्साहन नहीं चाहता। उसकी मौलिक पाप की प्रवृत्ति उसे उस प्रकार की हरकतें करने के लिए उकसाती है। पैकिंग का काम 12.50 पर समाप्त हो गया और हैरिस बड़ी टोकरी पर बैठ गया और बोला कि वह आशा करता है कि कुछ भी टूटा हुआ नहीं मिलेगा। जॉर्ज ने कहा कि यदि कोई वस्तु टूटी मिली तो मिलने दो, इस बात से उसे राहत मिलती नजर आई। उसने यह भी कहा कि वह सोने के लिए तैयार था। हम सभी सोने को तैयार थे। हैरिस को उस रात हमारे साथ सोना था और हम ऊपर की मंजिल पर चले गये।
15. We tossed...................we said.
कठिन शब्दार्थ : tossed (टॉस्ट) = टॉस डालना, preferred (प्रिफ(र)ड) = प्रधानता दी, split the difference (स्प्लिट् दा डिफ्रन्स) = मतभेद दूर हो गया।
हिन्दी अनुवाद : हमने पलंगों के लिए टॉस डाला और हैरिस को मेरे साथ सोना पड़ा था। .. उसने कहा : 'जेरॉम तुम अन्दर सोने को प्राथमिकता दोगे या बाहर की तरफ सोने को?' मैंने कहा मैंने सामान्यतः पलंग के अन्दर की तरफ सोने को प्रधानता दी थी। हैरिस ने कहा यह विचित्र था। जार्ज ने कहा : 'साथियो मैं किस समय तुम्हें जगाऊँ?' हैरिस ने कहा : 'सात बजे। मैंने कहा : 'नहीं छः बजे,' क्योंकि मैं कुछ पत्र लिखना चाहता था। इस पर मेरे व हैरिस के मध्य मनमुटाव हो गया लेकिन अन्त में मतभेद दूर हो गया और कहा साढ़े छ: बजे। 'हमें 6.30 बजे उठा देना, जॉर्ज,' हमने कहा।
16. George made...........................ourselves.
कठिन शब्दार्थ : tumble into (टम्ब्ल् इन्ट) = लुढ़कना।
हिन्दी अनुवाद : जॉर्ज ने कोई उत्तर नहीं दिया और उसके पास जाकर हमें पता लगा कि वह काफी देर से सोया हुआ था; अतः हमने स्नान टब को वहाँ रख दिया जहाँ प्रातःकाल जब वह उठकर चले तो टकराकर इसमें गिर पड़े, और हम स्वयं सोने के लिए चले गए।